TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Tawarikh 15:2

Konteks
15:2 He met 1  Asa and told him, “Listen to me, Asa and all Judah and Benjamin! The Lord is with you when you are loyal to him. 2  If you seek him, he will respond to you, 3  but if you reject him, he will reject you.

2 Tawarikh 15:4

Konteks
15:4 Because of their distress, they turned back to the Lord God of Israel. They sought him and he responded to them. 4 

2 Tawarikh 15:12

Konteks
15:12 They solemnly agreed 5  to seek the Lord God of their ancestors 6  with their whole heart and being.

Yesaya 26:8

Konteks

26:8 Yes, as your judgments unfold, 7 

O Lord, we wait for you.

We desire your fame and reputation to grow. 8 

Yesaya 45:19

Konteks

45:19 I have not spoken in secret,

in some hidden place. 9 

I did not tell Jacob’s descendants,

‘Seek me in vain!’ 10 

I am the Lord,

the one who speaks honestly,

who makes reliable announcements. 11 

Filipi 1:23

Konteks
1:23 I feel torn between the two, 12  because I have a desire to depart and be with Christ, which is better by far,
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[15:2]  1 tn Heb “went out before.”

[15:2]  2 tn Heb “when you are with him.”

[15:2]  3 tn Heb “he will allow himself to be found by you.”

[15:4]  4 tn Heb “and he allowed himself to be found by them.”

[15:12]  5 tn Heb “entered into a covenant.”

[15:12]  6 tn Heb “fathers.”

[26:8]  7 tn The Hebrew text has, “yes, the way of your judgments.” The translation assumes that “way” is related to the verb “we wait” as an adverbial accusative (“in the way of your judgments we wait”). מִשְׁפָּטֶיךָ (mishpatekha, “your judgments”) could refer to the Lord’s commandments, in which case one might translate, “as we obey your commands.” However, in verse 9 the same form refers to divine acts of judgment on evildoers.

[26:8]  8 tn Heb “your name and your remembrance [is] the desire of [our?] being.”

[45:19]  9 tn Heb “in a place of a land of darkness” (ASV similar); NASB “in some dark land.”

[45:19]  10 tn “In vain” translates תֹהוּ (tohu), used here as an adverbial accusative: “for nothing.”

[45:19]  11 tn The translation above assumes that צֶדֶק (tsedeq) and מֵישָׁרִים (mesharim) are adverbial accusatives (see 33:15). If they are taken as direct objects, indicating the content of what is spoken, one might translate, “who proclaims deliverance, who announces justice.”

[1:23]  12 tn Grk “I am hard-pressed between the two.” Cf. L&N 30.18.



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA