2 Tawarikh 16:9
Konteks16:9 Certainly 1 the Lord watches the whole earth carefully 2 and is ready to strengthen those who are devoted to him. 3 You have acted foolishly in this matter; from now on you will have war.
Mazmur 33:18
Konteks33:18 Look, the Lord takes notice of his loyal followers, 4
those who wait for him to demonstrate his faithfulness 5
Mazmur 34:15
Konteks34:15 The Lord pays attention to the godly
and hears their cry for help. 6
Zefanya 3:17
Konteks3:17 The Lord your God is in your midst;
he is a warrior who can deliver.
He takes great delight in you; 7
he renews you by his love; 8
he shouts for joy over you.” 9
Zefanya 3:1
Konteks3:1 The filthy, 10 stained city is as good as dead;
the city filled with oppressors is finished! 11
Pengkhotbah 3:12
Konteks3:12 I have concluded 12 that there is nothing better for people 13
than 14 to be happy and to enjoy
themselves 15 as long as they live,


[16:9] 2 tn Heb “the eyes of the
[16:9] 3 tn Heb “to strengthen himself with their heart, [the one] complete toward him.”
[33:18] 4 tn Heb “look, the eye of the
[33:18] 5 tn Heb “for the ones who wait for his faithfulness.”
[34:15] 6 tn Heb “the eyes of the
[3:17] 7 tn Heb “he rejoices over you with joy.”
[3:17] 8 tc The MT reads, “he is silent in his love,” but this makes no sense in light of the immediately preceding and following lines. Some take the Hiphil verb form as causative (see Job 11:3) rather than intransitive and translate, “he causes [you] to be silent by his love,” that is, “he soothes [you] by his love.” The present translation follows the LXX and assumes an original reading יְחַדֵּשׁ (yÿkhaddesh, “he renews”) with ellipsis of the object (“you”).
[3:17] 9 tn Heb “he rejoices over you with a shout of joy.”
[3:1] 10 tn The present translation assumes מֹרְאָה (mor’ah) is derived from רֹאִי (ro’i,“excrement”; see Jastrow 1436 s.v. רֳאִי). The following participle, “stained,” supports this interpretation (cf. NEB “filthy and foul”; NRSV “soiled, defiled”). Another option is to derive the form from מָרָה (marah, “to rebel”); in this case the term should be translated “rebellious” (cf. NASB, NIV “rebellious and defiled”). This idea is supported by v. 2. For discussion of the two options, see HALOT 630 s.v. I מרא and J. J. M. Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah (OTL), 206.
[3:1] 11 tn Heb “Woe, soiled and stained one, oppressive city.” The verb “is finished” is supplied in the second line. On the Hebrew word הוֹי (hoy, “ah, woe”), see the note on the word “dead” in 2:5.
[3:1] sn The following verses show that Jerusalem, personified as a woman (“she”), is the referent.
[3:12] 13 tn Heb “for them”; the referent (people, i.e., mankind) has been specified in the translation for clarity.
[3:12] 14 tn Qoheleth uses the exceptive particle אִם…כִּי (ki…’im, “except”) to identify the only exception to the futility within man’s life (BDB 474 s.v. כִּי 2).
[3:12] 15 tn Heb “to do good.” The phrase לַעֲשׂוֹת טוֹב (la’asot tov) functions idiomatically for “to experience [or see] happiness [or joy].” The verb עָשַׂה (’asah) probably denotes “to acquire; to obtain” (BDB 795 s.v. עָשַׂה II.7), and טוֹב (tov) means “good; pleasure; happiness,” e.g., Eccl 2:24; 3:13; 5:17 (BDB 375 s.v. טוֹב 1).