TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Tawarikh 25:13

Konteks
25:13 Now the troops Amaziah had dismissed and had not allowed to fight in the battle 1  raided 2  the cities of Judah from Samaria 3  to Beth Horon. They killed 4  3,000 people and carried off a large amount of plunder.

2 Tawarikh 25:2

Konteks
25:2 He did what the Lord approved, 5  but not with wholehearted devotion. 6 

Kisah Para Rasul 14:8-14

Konteks
Paul and Barnabas at Lystra

14:8 In 7  Lystra 8  sat a man who could not use his feet, 9  lame from birth, 10  who had never walked. 14:9 This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul 11  stared 12  intently at him and saw he had faith to be healed, 14:10 he said with a loud voice, “Stand upright on your feet.” 13  And the man 14  leaped up and began walking. 15  14:11 So when the crowds saw what Paul had done, they shouted 16  in the Lycaonian language, 17  “The gods have come down to us in human form!” 18  14:12 They began to call 19  Barnabas Zeus 20  and Paul Hermes, 21  because he was the chief speaker. 14:13 The priest of the temple 22  of Zeus, 23  located just outside the city, brought bulls 24  and garlands 25  to the city gates; he and the crowds wanted to offer sacrifices to them. 26  14:14 But when the apostles 27  Barnabas and Paul heard about 28  it, they tore 29  their clothes and rushed out 30  into the crowd, shouting, 31 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[25:13]  1 tn Heb “had sent back from going with him to the battle.”

[25:13]  2 tn Heb “stripped.”

[25:13]  3 map For location see Map2 B1; Map4 D3; Map5 E2; Map6 A4; Map7 C1.

[25:13]  4 tn Heb “struck down.”

[25:2]  5 tn Heb “he did what was proper in the eyes of the Lord.”

[25:2]  6 tn Heb “a complete heart.”

[14:8]  7 tn Grk “And in.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[14:8]  8 sn Lystra was a city in Lycaonia about 18 mi (30 km) south of Iconium.

[14:8]  map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2.

[14:8]  9 tn Grk “powerless in his feet,” meaning he was unable to use his feet to walk.

[14:8]  10 tn Grk “lame from his mother’s womb” (an idiom).

[14:8]  sn The description lame from birth makes clear how serious the condition was, and how real it was. This event is very similar to Acts 3:1-10, except here the lame man’s faith is clear from the start.

[14:9]  11 tn Grk “speaking, who.” The relative pronoun has been replaced by the noun “Paul,” and a new sentence begun in the translation because an English relative clause would be very awkward here.

[14:9]  12 tn Or “looked.”

[14:10]  13 tn BDAG 722 s.v. ὀρθός 1.a has “stand upright on your feet.”

[14:10]  14 tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.

[14:10]  15 tn This verb is imperfect tense in contrast to the previous verb, which is aorist. It has been translated ingressively, since the start of a sequence is in view here.

[14:11]  16 tn Grk “they lifted up their voice” (an idiom).

[14:11]  17 tn Grk “in Lycaonian, saying.” The word “language” is not in the Greek text, but is implied. The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated.

[14:11]  18 tn So BDAG 707 s.v. ὁμοιόω 1. However, L&N 64.4 takes the participle ὁμοιωθέντες (Jomoiwqente") as an adjectival participle modifying θεοί (qeoi): “the gods resembling men have come down to us.”

[14:11]  sn The gods have come down to us in human form. Greek culture spoke of “divine men.” In this region there was a story of Zeus and Hermes visiting the area (Ovid, Metamorphoses 8.611-725). The locals failed to acknowledge them, so judgment followed. The present crowd was determined not to make the mistake a second time.

[14:12]  19 tn The imperfect verb ἐκάλουν (ekaloun) has been translated as an ingressive imperfect.

[14:12]  20 sn Zeus was the chief Greek deity, worshiped throughout the Greco-Roman world (known to the Romans as Jupiter).

[14:12]  21 sn Hermes was a Greek god who (according to Greek mythology) was the messenger of the gods and the god of oratory (equivalent to the Roman god Mercury).

[14:13]  22 tn The words “the temple of” are not in the Greek text, but are implied. The translation “the priest of (the temple/shrine of) Zeus located before the city” is given for this phrase by BDAG 426 s.v. Ζεύς.

[14:13]  23 sn See the note on Zeus in the previous verse.

[14:13]  24 tn Or “oxen.”

[14:13]  25 tn Or “wreaths.”

[14:13]  sn Garlands were commonly wreaths of wool with leaves and flowers woven in, worn on a person’s head or woven around a staff. They were an important part of many rituals used to worship pagan gods. Although it was an erroneous reaction, the priest’s reaction shows how all acknowledged their power and access to God.

[14:13]  26 tn The words “to them” are not in the Greek text, but are clearly implied by the response of Paul and Barnabas in the following verse.

[14:14]  27 sn The apostles Barnabas and Paul. This is one of only two places where Luke calls Paul an apostle, and the description here is shared with Barnabas. This is a nontechnical use here, referring to a commissioned messenger.

[14:14]  28 tn The participle ἀκούσαντες (akousante") is taken temporally.

[14:14]  29 tn Grk “tearing their clothes they rushed out.” The participle διαρρήξαντες (diarrhxante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. This action is a Jewish response to blasphemy (m. Sanhedrin 7.5; Jdt 14:16-17).

[14:14]  30 tn So BDAG 307 s.v. ἐκπηδάω 1, “rush (lit. ‘leap’) outεἰς τὸν ὄχλον into the crowd Ac 14:14.”

[14:14]  31 tn Grk “shouting and saying.” The participle λέγοντες (legontes, in v. 15) has not been translated because it is redundant.

[14:14]  sn What follows is one of two speeches in Acts to a purely pagan audience (Acts 17 in Athens is the other). So Paul focused on God as Creator, a common link.



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA