2 Tawarikh 33:17
Konteks33:17 The people continued to offer sacrifices at the high places, but only to the Lord their God.
2 Tawarikh 33:22
Konteks33:22 He did evil in the sight of 1 the Lord, just like his father Manasseh had done. He offered sacrifices to all the idols his father Manasseh had made, and worshiped 2 them.
Imamat 26:30
Konteks26:30 I will destroy your high places and cut down your incense altars, 3 and I will stack your dead bodies on top of the lifeless bodies of your idols. 4 I will abhor you. 5
Imamat 26:2
Konteks26:2 You must keep my Sabbaths and reverence 6 my sanctuary. I am the Lord.
Kisah Para Rasul 23:4
Konteks23:4 Those standing near him 7 said, “Do you dare insult 8 God’s high priest?”
Kisah Para Rasul 23:14
Konteks23:14 They 9 went 10 to the chief priests 11 and the elders and said, “We have bound ourselves with a solemn oath 12 not to partake 13 of anything until we have killed Paul.


[33:22] 1 tn Heb “in the eyes of.”
[26:30] 3 sn Regarding these cultic installations, see the remarks in B. A. Levine, Leviticus (JPSTC), 188, and R. E. Averbeck, NIDOTTE 2:903. The term rendered “incense altars” might better be rendered “sanctuaries [of foreign deities]” or “stelae.”
[26:30] 4 tn The translation reflects the Hebrew wordplay “your corpses…the corpses of your idols.” Since idols, being lifeless, do not really have “corpses,” the translation uses “dead bodies” for people and “lifeless bodies” for the idols.
[26:30] 5 tn Heb “and my soul will abhor you.”
[26:2] 6 tn Heb “and my sanctuary you shall fear.” Cf. NCV “respect”; CEV “honor.”
[23:4] 7 tn The word “him” is not in the Greek text but is implied.
[23:4] 8 tn L&N 33.393 has for λοιδορέω (loidorew) “to speak in a highly insulting manner – ‘to slander, to insult strongly, slander, insult.’”
[23:4] sn Insult God’s high priest. Paul was close to violation of the Mosaic law with his response, as the citation from Exod 22:28 in v. 5 makes clear.
[23:14] 9 tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was translated by the third person plural pronoun (“them”) and a new sentence begun in the translation.
[23:14] 10 tn Grk “going.” The participle προσελθόντες (proselqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[23:14] 11 sn They went to the chief priests. The fact that the high priest knew of this plot and did nothing shows the Jewish leadership would even become accomplices to murder to stop Paul. They would not allow Roman justice to take its course. Paul’s charge in v. 3 of superficially following the law is thus shown to be true.
[23:14] 12 tn Or “bound ourselves under a curse.” BDAG 63 s.v. ἀναθεματίζω 1 has “trans. put under a curse τινά someone…pleonastically ἀναθέματι ἀ. ἑαυτόν Ac 23:14…ἀ. ἑαυτόν vss. 12, 21, 13 v.l.” The pleonastic use ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν (literally “we have cursed ourselves with a curse”) probably serves as an intensifier following Semitic usage, and is represented in the translation by the word “solemn.” On such oaths see m. Nedarim 3:1, 3.
[23:14] 13 tn This included both food and drink (γεύομαι [geuomai] is used of water turned to wine in John 2:9).