TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Korintus 11:13

Konteks
11:13 For such people are false apostles, deceitful 1  workers, disguising themselves 2  as apostles of Christ.

Kisah Para Rasul 13:10

Konteks
13:10 and said, “You who are full of all deceit and all wrongdoing, 3  you son of the devil, you enemy of all righteousness – will you not stop making crooked the straight paths of the Lord? 4 

Efesus 6:12

Konteks
6:12 For our struggle 5  is not against flesh and blood, 6  but against the rulers, against the powers, against the world rulers of this darkness, 7  against the spiritual forces 8  of evil in the heavens. 9 

Wahyu 9:11

Konteks
9:11 They have as king over them the angel of the abyss, whose name in Hebrew is Abaddon, and in Greek, Apollyon. 10 

Wahyu 13:2

Konteks
13:2 Now 11  the beast that I saw was like a leopard, but its feet were like a bear’s, and its mouth was like a lion’s mouth. The 12  dragon gave the beast 13  his power, his throne, and great authority to rule. 14 

Wahyu 13:14

Konteks
13:14 and, by the signs he was permitted to perform on behalf of the beast, he deceived those who live on the earth. He told 15  those who live on the earth to make an image to the beast who had been wounded by the sword, but still lived.

Wahyu 19:19-21

Konteks

19:19 Then 16  I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to do battle with the one who rode the horse and with his army. 19:20 Now 17  the beast was seized, and along with him the false prophet who had performed the signs on his behalf 18  – signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. Both of them were thrown alive into the lake of fire burning with sulfur. 19  19:21 The 20  others were killed by the sword that extended from the mouth of the one who rode the horse, and all the birds gorged 21  themselves with their flesh.

Wahyu 20:2-3

Konteks
20:2 He 22  seized the dragon – the ancient serpent, who is the devil and Satan – and tied him up for a thousand years. 20:3 The angel 23  then 24  threw him into the abyss and locked 25  and sealed it so that he could not deceive the nations until the one thousand years were finished. (After these things he must be released for a brief period of time.)

Wahyu 20:7-10

Konteks
Satan’s Final Defeat

20:7 Now 26  when the thousand years are finished, Satan will be released from his prison 20:8 and will go out to deceive 27  the nations at the four corners of the earth, Gog and Magog, 28  to bring them together for the battle. They are as numerous as the grains of sand in the sea. 29  20:9 They 30  went up 31  on the broad plain of the earth 32  and encircled 33  the camp 34  of the saints and the beloved city, but 35  fire came down from heaven and devoured them completely. 36  20:10 And the devil who deceived 37  them was thrown into the lake of fire and sulfur, 38  where the beast and the false prophet are 39  too, and they will be tormented there day and night forever and ever.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:13]  1 tn Or “dishonest.”

[11:13]  2 tn Or “workers, masquerading.”

[13:10]  3 tn Or “unscrupulousness.”

[13:10]  4 sn “You who…paths of the Lord?” This rebuke is like ones from the OT prophets: Jer 5:27; Gen 32:11; Prov 10:7; Hos 14:9. Five separate remarks indicate the magician’s failings. The closing rhetorical question of v. 10 (“will you not stop…?”) shows how opposed he is to the way of God.

[6:12]  5 tn BDAG 752 s.v. πάλη says, “struggle against…the opponent is introduced by πρός w. the acc.”

[6:12]  6 tn Grk “blood and flesh.”

[6:12]  7 tn BDAG 561 s.v. κοσμοκράτωρ suggests “the rulers of this sinful world” as a gloss.

[6:12]  sn The phrase world-rulers of this darkness does not refer to human rulers but the evil spirits that rule over the world. The phrase thus stands in apposition to what follows (the spiritual forces of evil in the heavens); see note on heavens at the end of this verse.

[6:12]  8 tn BDAG 837 s.v. πνευματικός 3 suggests “the spirit-forces of evil” in Ephesians 6:12.

[6:12]  9 sn The phrase spiritual forces of evil in the heavens serves to emphasize the nature of the forces which oppose believers as well as to indicate the locality from which they originate.

[9:11]  10 sn Both the Hebrew Abaddon and the Greek Apollyon mean “Destroyer.”

[13:2]  11 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the parenthetical nature of the following description of the beast.

[13:2]  12 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[13:2]  13 tn Grk “gave it”; the referent (the beast) has been specified in the translation for clarity.

[13:2]  14 tn For the translation “authority to rule” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.

[13:14]  15 tn Grk “earth, telling.” This is a continuation of the previous sentence in Greek.

[13:14]  sn He told followed by an infinitive (“to make an image…”) is sufficiently ambiguous in Greek that it could be taken as “he ordered” (so NIV) or “he persuaded” (so REB).

[19:19]  16 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[19:20]  17 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of an unexpected development in the account: The opposing armies do not come together in battle; rather the leader of one side is captured.

[19:20]  18 tn For this meaning see BDAG 342 s.v. ἐνώπιον 4.b, “by the authority of, on behalf of Rv 13:12, 14; 19:20.”

[19:20]  19 tn Traditionally, “brimstone.”

[19:21]  20 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[19:21]  21 tn On the translation of ἐχορτάσθησαν (ecortasqhsan) BDAG 1087 s.v. χορτάζω 1.a states, “of animals, pass. in act. sense πάντα τὰ ὄρνεα ἐχορτάσθησαν ἐκ τῶν σαρκῶν αὐτῶν all the birds gorged themselves with their flesh Rv 19:21 (cp. TestJud. 21:8).”

[20:2]  22 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[20:3]  23 tn Grk “he”; the referent (the angel introduced in v. 1) has been specified in the translation for clarity.

[20:3]  24 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[20:3]  25 tn Or “and shut.” While the lexical force of the term is closer to “shut,” it is acceptable to render the verb ἔκλεισεν (ekleisen) as “locked” here in view of the mention of the key in the previous verse.

[20:7]  26 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

[20:8]  27 tn Or “mislead.”

[20:8]  28 sn The battle with Gog and Magog is described in the OT in Ezek 38:1-39:20.

[20:8]  29 tn Grk “of whom the number of them [is] like the sand of the sea” (an allusion to Isa 10:22).

[20:9]  30 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[20:9]  31 tn The shift here to past tense reflects the Greek text.

[20:9]  32 tn On the phrase “broad plain of the earth” BDAG 823 s.v. πλάτος states, “τὸ πλάτος τῆς γῆς Rv 20:9 comes fr. the OT (Da 12:2 LXX. Cp. Hab 1:6; Sir 1:3), but the sense is not clear: breadth = the broad plain of the earth is perh. meant to provide room for the countless enemies of God vs. 8, but the ‘going up’ is better suited to Satan (vs. 7) who has recently been freed, and who comes up again fr. the abyss (vs. 3).” The referent here thus appears to be a plain large enough to accommodate the numberless hoards that have drawn up for battle against the Lord Christ and his saints.

[20:9]  33 tn Or “surrounded.”

[20:9]  34 tn On the term παρεμβολή (parembolh) BDAG 775 s.v. states, “Mostly used as a military t.t.…so always in our lit.…1. a (fortified) campἡ παρεμβολὴ τῶν ἁγίων Rv 20:9 is also to be understood fr. the OT use of the word.”

[20:9]  35 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[20:9]  36 tn See L&N 20.45 for the translation of κατεσθίω (katesqiw) as “to destroy utterly, to consume completely.”

[20:10]  37 tn Or “misled.”

[20:10]  38 tn Traditionally, “brimstone.”

[20:10]  39 tn The verb in this clause is elided. In keeping with the previous past tenses some translations supply a past tense verb here (“were”), but in view of the future tense that follows (“they will be tormented”), a present tense verb was used to provide a transition from the previous past tense to the future tense that follows.



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA