2 Korintus 13:4
Konteks13:4 For indeed he was crucified by reason of weakness, but he lives because of God’s power. For we also are weak in him, but we will live together with him, because of God’s power toward you.
Yohanes 14:19
Konteks14:19 In a little while 1 the world will not see me any longer, but you will see me; because I live, you will live too.
Kisah Para Rasul 18:9-10
Konteks18:9 The Lord said to Paul by a vision 2 in the night, 3 “Do not be afraid, 4 but speak and do not be silent, 18:10 because I am with you, and no one will assault 5 you to harm 6 you, because I have many people in this city.”
Roma 8:17
Konteks8:17 And if children, then heirs (namely, heirs of God and also fellow heirs with Christ) 7 – if indeed we suffer with him so we may also be glorified with him.
Roma 8:2
Konteks8:2 For the law of the life-giving Spirit 8 in Christ Jesus has set you 9 free from the law of sin and death.
Titus 2:11
Konteks2:11 For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people. 10
Titus 2:1
Konteks2:1 But as for you, communicate the behavior that goes with 11 sound teaching.
Pengkhotbah 4:13
Konteks4:13 A poor but wise youth is better than an old and foolish king
who no longer knows how to receive advice.
Wahyu 1:17
Konteks1:17 When 12 I saw him I fell down at his feet as though I were dead, but 13 he placed his right hand on me and said: “Do not be afraid! I am the first and the last,
[14:19] 1 tn Grk “Yet a little while, and.”
[18:9] 2 sn Frequently in Acts such a vision will tell the reader where events are headed. See Acts 10:9-16 and 16:9-10 for other accounts of visions.
[18:9] 3 tn BDAG 682 s.v. νύξ 1.c has “W. prep. ἐν ν. at night, in the night…Ac 18:9.”
[18:9] 4 tn The present imperative here (with negation) is used (as it normally is) of a general condition (BDF §335).
[18:10] 5 tn BDAG 384 s.v. ἐπιτίθημι 2 has “to set upon, attack, lay a hand on” here, but “assault” is a contemporary English equivalent very close to the meaning of the original.
[8:17] 7 tn Grk “on the one hand, heirs of God; on the other hand, fellow heirs with Christ.” Some prefer to render v. 17 as follows: “And if children, then heirs – that is, heirs of God. Also fellow heirs with Christ if indeed we suffer with him so we may also be glorified with him.” Such a translation suggests two distinct inheritances, one coming to all of God’s children, the other coming only to those who suffer with Christ. The difficulty of this view, however, is that it ignores the correlative conjunctions μέν…δέ (men…de, “on the one hand…on the other hand”): The construction strongly suggests that the inheritances cannot be separated since both explain “then heirs.” For this reason, the preferred translation puts this explanation in parentheses.
[8:2] 8 tn Grk “for the law of the Spirit of life.”
[8:2] 9 tc Most
[2:11] 10 tn Grk “all men”; but ἀνθρώποις (anqrwpois) is generic here, referring to both men and women.
[2:1] 11 tn Grk “say what is fitting for sound teaching” (introducing the behavior called for in this chapter.).
[1:17] 12 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[1:17] 13 tn Here the Greek conjunction καί (kai) has been translated as a contrastive (“but”) due to the contrast between the two clauses.