2 Korintus 2:4
Konteks2:4 For out of great distress and anguish of heart I wrote to you with many tears, not to make you sad, but to let you know the love that I have especially for you. 1
2 Korintus 2:17
Konteks2:17 For we are not like so many others, hucksters who peddle the word of God for profit, 2 but we are speaking in Christ before 3 God as persons of sincerity, 4 as persons sent from God.
2 Korintus 11:11
Konteks11:11 Why? Because I do not love you? God knows I do! 5
2 Korintus 11:28
Konteks11:28 Apart from other things, 6 there is the daily pressure on me of my anxious concern 7 for all the churches.
2 Korintus 11:1
Konteks11:1 I wish that you would be patient with me in a little foolishness, but indeed you are being patient with me!
Titus 3:5
Konteks3:5 he saved us not by works of righteousness that we have done but on the basis of his mercy, through the washing of the new birth and the renewing of the Holy Spirit,


[2:4] 1 tn Or “the love that I have in great measure for you.”
[2:17] 2 tn The participle καπηλεύοντες (kaphleuonte") refers to those engaged in retail business, but with the negative connotations of deceptiveness and greed – “to peddle for profit,” “to huckster” (L&N 57.202). In the translation a noun form (“hucksters”) has been used in combination with the English verb “peddle…for profit” to convey the negative connotations of this term.
[2:17] 3 tn Or “in the presence of.”
[2:17] 4 tn Or “persons of pure motives.”
[11:11] 5 tn Grk “God knows!” The words “I do” are supplied for clarity. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
[11:28] 6 sn Apart from other things. Paul refers here either (1) to the external sufferings just mentioned, or (2) he refers to other things he has left unmentioned.
[11:28] 7 tn “Anxious concern,” so translated in L&N 25.224.