2 Korintus 7:14
Konteks7:14 For if I have boasted to him about anything concerning you, I have not been embarrassed by you, 1 but just as everything we said to you was true, 2 so our boasting to Titus about you 3 has proved true as well.
2 Korintus 9:2
Konteks9:2 because I know your eagerness to help. 4 I keep boasting to the Macedonians about this eagerness of yours, 5 that Achaia has been ready to give 6 since last year, and your zeal to participate 7 has stirred up most of them. 8
2 Korintus 9:4
Konteks9:4 For if any of the Macedonians should come with me and find that you are not ready to give, we would be humiliated 9 (not to mention you) by this confidence we had in you. 10
2 Korintus 9:1
Konteks9:1 For it is not necessary 11 for me to write you about this service 12 to the saints,
2 Korintus 2:1
Konteks2:1 So 13 I made up my own mind 14 not to pay you another painful visit. 15


[7:14] 1 tn Grk “I have not been put to shame”; the words “by you” are not in the Greek text but are implied.
[7:14] 2 tn Grk “just as we spoke everything to you in truth.”
[7:14] 3 tn The words “about you” are not in the Greek text but are implied.
[9:2] 4 tn The words “to help” are not in the Greek text but are implied.
[9:2] 5 tn Grk “concerning which I keep boasting to the Macedonians about you.” A new sentence was started here and the translation was simplified by removing the relative clause and repeating the antecedent “this eagerness of yours.”
[9:2] 6 tn The words “to give” are not in the Greek text, but are implied.
[9:2] 7 tn The words “to participate” are not in the Greek text but are implied.
[9:2] 8 sn Most of them is a reference to the Macedonians (cf. v. 4).
[9:4] 9 tn Or “be disgraced”; Grk “be put to shame.”
[9:4] 10 tn Grk “by this confidence”; the words “we had in you” are not in the Greek text, but are supplied as a necessary clarification for the English reader.
[9:1] 11 tn Or “it is superfluous.”
[9:1] 12 tn Or “this ministry,” “this contribution.”
[2:1] 13 tc Although usually δέ (de, “now”; found in א A C D1 F G Ψ 0285 Ï lat) should take precedent over γάρ (gar) in textually disputed places in the corpus Paulinum, the credentials for γάρ here are not easily dismissed (Ì46 B 0223 0243 33 1739 1881 al); here it is the preferred reading, albeit slightly.
[2:1] 14 tn Or “I decided this for myself.”
[2:1] 15 tn Grk “not to come to you again in sorrow.”
[2:1] sn Paul was not speaking absolutely about not making another visit, but meant he did not want to come to the Corinthians again until the conflict he mentioned in 2 Cor 2:4-11 was settled.