TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 10:25

Konteks

10:25 When he finished offering the burnt sacrifice, Jehu ordered the royal guard 1  and officers, “Come in and strike them down! Don’t let any escape!” So the royal guard and officers struck them down with the sword and left their bodies lying there. 2  Then they entered the inner sanctuary of the temple of Baal. 3 

2 Raja-raja 11:8

Konteks
11:8 You must surround the king. Each of you must hold his weapon in his hand. Whoever approaches your ranks must be killed. You must accompany the king wherever he goes.” 4 

2 Raja-raja 11:15

Konteks
11:15 Jehoiada the priest ordered the officers of the units of hundreds, who were in charge of the army, 5  “Bring her outside the temple to the guards. 6  Put the sword to anyone who follows her.” The priest gave this order because he had decided she should not be executed in the Lord’s temple. 7 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:25]  1 tn Heb “runners.”

[10:25]  2 tn Heb “and they threw.” No object appears. According to M. Cogan and H. Tadmor (II Kings [AB], 116), this is an idiom for leaving a corpse unburied.

[10:25]  3 tn Heb “and they came to the city of the house of Baal.” It seems unlikely that a literal city is meant. Some emend עִיר (’ir), “city,” to דְּבִיר (dÿvir) “holy place,” or suggest that עִיר is due to dittography of the immediately preceding עַד (’ad) “to.” Perhaps עִיר is here a technical term meaning “fortress” or, more likely, “inner room.”

[11:8]  4 tn Heb “and be with the king in his going out and in his coming in.”

[11:15]  5 tn The Hebrew text also has, “and said to them.” This is redundant in English and has not been translated.

[11:15]  6 tn Heb “ranks.”

[11:15]  7 tn Heb “for the priest had said, ‘Let her not be put to death in the house of the Lord.’”



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA