2 Raja-raja 17:5
Konteks17:5 The king of Assyria marched through 1 the whole land. He attacked Samaria and besieged it for three years.
2 Raja-raja 18:9
Konteks18:9 In the fourth year of King Hezekiah’s reign (it was the seventh year of the reign of Israel’s King Hoshea, son of Elah), King Shalmaneser of Assyria marched 2 up against Samaria 3 and besieged it.
2 Raja-raja 25:1
Konteks25:1 So King Nebuchadnezzar of Babylon came against Jerusalem with his whole army and set up camp outside 4 it. They built siege ramps all around it. He arrived on the tenth day of the tenth month in the ninth year of Zedekiah’s reign. 5
Ulangan 28:52
Konteks28:52 They will besiege all of your villages 6 until all of your high and fortified walls collapse – those in which you put your confidence throughout the land. They will besiege all your villages throughout the land the Lord your God has given you.
Ulangan 28:1
Konteks28:1 “If you indeed 7 obey the Lord your God and are careful to observe all his commandments I am giving 8 you today, the Lord your God will elevate you above all the nations of the earth.
Kisah Para Rasul 20:1
Konteks20:1 After the disturbance had ended, Paul sent for the disciples, and after encouraging 9 them and saying farewell, 10 he left to go to Macedonia. 11
Kisah Para Rasul 22:1
Konteks22:1 “Brothers and fathers, listen to my defense 12 that I now 13 make to you.”
Pengkhotbah 9:14
Konteks9:14 There was once 14 a small city with a few men in it,
and a mighty king attacked it, besieging 15 it and building strong 16 siege works against it.


[17:5] 1 tn Heb “went up against.”
[18:9] 2 tn Heb “went” (also in v. 13).
[18:9] 3 map For location see Map2 B1; Map4 D3; Map5 E2; Map6 A4; Map7 C1.
[25:1] 5 sn This would have been Jan 15, 588
[28:52] 6 tn Heb “gates,” also in vv. 55, 57.
[28:1] 7 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “indeed.”
[28:1] 8 tn Heb “commanding”; NAB “which I enjoin on you today” (likewise in v. 15).
[20:1] 10 tn Or “and taking leave of them.”
[20:1] 11 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.
[22:1] 12 sn Listen to my defense. This is the first of several speeches Paul would make in his own defense: Acts 24:10ff.; 25:8, 16; and 26:1ff. For the use of such a speech (“apologia”) in Greek, see Josephus, Ag. Ap. 2.15 [2.147]; Wis 6:10.
[22:1] 13 tn The adverb νυνί (nuni, “now”) is connected with the phrase τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ ἀπολογίας (th" pro" Juma" nuni apologia") rather than the verb ἀκούσατε (akousate), and the entire construction (prepositional phrase plus adverb) is in first attributive position and thus translated into English by a relative clause.
[9:14] 14 tn The verbs in this section function either as past definite actions (describing a past situation) or as hypothetical past actions (describing an imaginary hypothetical situation for the sake of illustration). The LXX uses subjunctives throughout vv. 14-15 to depict the scenario as a hypothetical situation: “Suppose there was a little city, and a few men [lived] in it; and there should come against it a great king, and surround it, and build great siege-works against it; and should find in it a poor wise man, and he should save the city through his wisdom; yet no man would remember that poor man.”
[9:14] 15 tn The two perfect tense verbs וְסָבַב (vÿsavav, “he besieged”) and וּבָנָה (uvanah, “he built”) may be taken in a complementary sense, qualifying the action of the main perfect tense verb וּבָא (uva’, “he attacked it”).
[9:14] 16 tn The root גדל (“mighty; strong; large”) is repeated in 9:13b for emphasis: “a mighty (גָדוֹל, gadol) king…building strong (גְדֹלִים, gÿdolim) siege works.” This repetition highlights the contrast between the vast power and resources of the attacking king, and the meager resources of the “little” (קְטַנָּה, qÿtannah) city with “few” (מְעָט, mÿ’at) men in it to defend it.