2 Raja-raja 21:19
Konteks21:19 Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned for two years in Jerusalem. 1 His mother 2 was Meshullemeth, the daughter of Haruz, from Jotbah.
2 Raja-raja 21:1
Konteks21:1 Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned for fifty-five years in Jerusalem. 3 His mother 4 was Hephzibah.
Kisah Para Rasul 15:25
Konteks15:25 we have unanimously 5 decided 6 to choose men to send to you along with our dear friends Barnabas and Paul,
Kisah Para Rasul 16:8
Konteks16:8 so they passed through 7 Mysia 8 and went down to Troas. 9
Kisah Para Rasul 22:1
Konteks22:1 “Brothers and fathers, listen to my defense 10 that I now 11 make to you.”
Ayub 20:5
Konteks

[21:19] 1 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[21:19] 2 tn Heb “the name of his mother.”
[21:1] 3 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[21:1] 4 tn Heb “the name of his mother.”
[15:25] 5 tn Grk “having become of one mind, we have decided.” This has been translated “we have unanimously decided” to reduce the awkwardness in English.
[15:25] 6 tn BDAG 255 s.v. δοκέω 2.b.β lists this verse under the meaning “it seems best to me, I decide, I resolve.”
[16:8] 7 tn Although the normal meaning for παρέρχομαι (parercomai) is “pass by, go by,” it would be difficult to get to Troas from where Paul and his companions were without going through rather than around Mysia. BDAG 776 s.v. παρέρχομαι 6 list some nonbiblical examples of the meaning “go through, pass through,” and give that meaning for the usage here.
[16:8] 8 sn Mysia was a province in northwest Asia Minor.
[16:8] 9 sn Troas was a port city (and surrounding region) on the northwest coast of Asia Minor, near ancient Troy.
[22:1] 10 sn Listen to my defense. This is the first of several speeches Paul would make in his own defense: Acts 24:10ff.; 25:8, 16; and 26:1ff. For the use of such a speech (“apologia”) in Greek, see Josephus, Ag. Ap. 2.15 [2.147]; Wis 6:10.
[22:1] 11 tn The adverb νυνί (nuni, “now”) is connected with the phrase τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ ἀπολογίας (th" pro" Juma" nuni apologia") rather than the verb ἀκούσατε (akousate), and the entire construction (prepositional phrase plus adverb) is in first attributive position and thus translated into English by a relative clause.
[20:5] 12 tn The expression in the text is “quite near.” This indicates that it is easily attained, and that its end is near.
[20:5] 13 tn For the discussion of חָנֵף (khanef, “godless”) see Job 8:13.
[20:5] 14 tn The phrase is “until a moment,” meaning it is short-lived. But see J. Barr, “Hebrew ’ad, especially at Job 1:18 and Neh 7:3,” JSS 27 (1982): 177-88.