TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 24:13

Konteks
24:13 Nebuchadnezzar 1  took from there all the riches in the treasuries of the Lord’s temple and of the royal palace. He removed all the gold items which King Solomon of Israel had made for the Lord’s temple, just as the Lord had warned.

2 Raja-raja 25:14-15

Konteks
25:14 They also took the pots, shovels, 2  trimming shears, 3  pans, and all the bronze utensils used by the priests. 4  25:15 The captain of the royal guard took the golden and silver censers 5  and basins.

2 Raja-raja 25:2

Konteks
25:2 The city remained under siege until King Zedekiah’s eleventh year.

2 Raja-raja 1:6-7

Konteks
1:6 They replied, 6  “A man came up to meet us. He told us, “Go back to the king who sent you and tell him, ‘This is what the Lord says: “You must think there is no God in Israel! That explains why you are sending for an oracle from Baal Zebub, the god of Ekron. 7  Therefore you will not leave the bed you lie on, for you will certainly die.”’” 1:7 The king 8  asked them, “Describe the appearance 9  of this man who came up to meet you and told you these things.”

2 Raja-raja 1:10

Konteks
1:10 Elijah replied to the captain, 10  “If I am indeed a prophet, may fire come down from the sky and consume you and your fifty soldiers!” Fire then came down 11  from the sky and consumed him and his fifty soldiers.

2 Raja-raja 1:18

Konteks
1:18 The rest of the events of Ahaziah’s reign, including his accomplishments, are recorded in the scroll called the Annals of the Kings of Israel. 12 

Yeremia 52:19

Konteks
52:19 The captain of the royal guard took the gold and silver bowls, censers, 13  basins, pots, lampstands, pans, and vessels. 14 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[24:13]  1 tn Heb “he”; the referent (Nebuchadnezzar) has been specified in the translation for clarity.

[25:14]  2 sn These shovels were used to clean the altar.

[25:14]  3 sn These were used to trim the wicks.

[25:14]  4 tn Heb “with which they served [or, ‘fulfilled their duty’].”

[25:15]  5 sn These held the embers used for the incense offerings.

[1:6]  6 tn Heb “said to him.”

[1:6]  7 tn Heb “Is it because there is no God in Israel [that] you are sending to inquire of Baal Zebub, the god of Ekron?” The translation seeks to bring out the sarcastic tone of the rhetorical question. In v. 3 the messengers are addressed (in the phrase “you are on your way” the second person plural pronoun is used in Hebrew), but here the king is addressed (in the phrase “you are sending” the second person singular pronoun is used).

[1:7]  8 tn Heb “he”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.

[1:7]  9 tn Heb “What was the manner…?”

[1:10]  10 tn Heb “answered and said to the officer of fifty.”

[1:10]  11 tn Wordplay contributes to the irony here. The king tells Elijah to “come down” (Hebrew יָרַד, yarad), but Elijah calls fire down (יָרַד) on the arrogant king’s officer.

[1:18]  12 tn Heb “As for the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not recorded in the scroll of the events of the days of the kings of Israel?”

[52:19]  13 sn The censers held the embers used for the incense offerings.

[52:19]  14 sn These vessels were used for drink offerings.



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA