TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 25:13-16

Konteks

25:13 The Babylonians broke the two bronze pillars in the Lord’s temple, as well as the movable stands and the big bronze basin called the “The Sea.” 1  They took the bronze to Babylon. 25:14 They also took the pots, shovels, 2  trimming shears, 3  pans, and all the bronze utensils used by the priests. 4  25:15 The captain of the royal guard took the golden and silver censers 5  and basins. 25:16 The bronze of the items that King Solomon made for the Lord’s temple – including the two pillars, the big bronze basin called “The Sea,” the twelve bronze bulls under “The Sea,” 6  and the movable stands – was too heavy to be weighed.

2 Raja-raja 25:1

Konteks
25:1 So King Nebuchadnezzar of Babylon came against Jerusalem with his whole army and set up camp outside 7  it. They built siege ramps all around it. He arrived on the tenth day of the tenth month in the ninth year of Zedekiah’s reign. 8 

Kisah Para Rasul 7:23-26

Konteks
7:23 But when he was about forty years old, it entered his mind 9  to visit his fellow countrymen 10  the Israelites. 11  7:24 When 12  he saw one of them being hurt unfairly, 13  Moses 14  came to his defense 15  and avenged the person who was mistreated by striking down the Egyptian. 7:25 He thought his own people 16  would understand that God was delivering them 17  through him, 18  but they did not understand. 19  7:26 The next day Moses 20  saw two men 21  fighting, and tried to make peace between 22  them, saying, ‘Men, you are brothers; why are you hurting one another?’

Kisah Para Rasul 7:2

Konteks
7:2 So he replied, 23  “Brothers and fathers, listen to me. The God of glory appeared to our forefather 24  Abraham when he was in Mesopotamia, before he settled in Haran,

Kisah Para Rasul 4:15

Konteks
4:15 But when they had ordered them to go outside the council, 25  they began to confer with one another,

Yeremia 52:20

Konteks
52:20 The bronze of the items that King Solomon made for the Lord’s temple (including the two pillars, the large bronze basin called “The Sea,” the twelve bronze bulls under “The Sea,” and the movable stands 26 ) was too heavy to be weighed.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[25:13]  1 sn See the note at 1 Kgs 7:23.

[25:14]  2 sn These shovels were used to clean the altar.

[25:14]  3 sn These were used to trim the wicks.

[25:14]  4 tn Heb “with which they served [or, ‘fulfilled their duty’].”

[25:15]  5 sn These held the embers used for the incense offerings.

[25:16]  6 tc The MT lacks “the twelve bronze bulls under ‘the Sea,’” but these words have probably been accidentally omitted by homoioarcton. The scribe’s eye may have jumped from the וְהָ (vÿha-) on וְהַבָּקָר (vÿhabbaqar), “and the bulls,” to the וְהָ on וְהַמְּכֹנוֹת (vÿhammÿkhonot), “and the movable stands,” causing him to leave out the intervening words. See the parallel passage in Jer 52:20.

[25:1]  7 tn Or “against.”

[25:1]  8 sn This would have been Jan 15, 588 b.c. The reckoning is based on the calendar that begins the year in the spring (Nisan = March/April).

[7:23]  9 tn Grk “heart.”

[7:23]  10 tn Grk “brothers.” The translation “compatriot” is given by BDAG 18-19 s.v. ἀδελφός 2.b.

[7:23]  11 tn Grk “the sons of Israel.”

[7:24]  12 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[7:24]  13 tn “Hurt unfairly” conveys a better sense of the seriousness of the offense against the Israelite than “treated unfairly,” which can sometimes refer to slight offenses, or “wronged,” which can refer to offenses that do not involve personal violence, as this one probably did.

[7:24]  14 tn Grk “he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.

[7:24]  15 tn Or “he defended,” “he retaliated” (BDAG 55 s.v. ἀμύνομαι).

[7:25]  16 tn Grk “his brothers.”

[7:25]  17 tn Grk “was granting them deliverance.” The narrator explains that this act pictured what Moses could do for his people.

[7:25]  18 tn Grk “by his hand,” where the hand is a metaphor for the entire person.

[7:25]  19 sn They did not understand. Here is the theme of the speech. The people did not understand what God was doing through those he chose. They made the same mistake with Joseph at first. See Acts 3:17; 13:27. There is good precedent for this kind of challenging review of history in the ancient scriptures: Ps 106:6-46; Ezek 20; and Neh 9:6-38.

[7:26]  20 tn Grk “he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.

[7:26]  21 tn Grk “saw them”; the context makes clear that two individuals were involved (v. 27).

[7:26]  22 tn Or “tried to reconcile” (BDAG 964-65 s.v. συναλλάσσω).

[7:2]  23 tn Grk “said.”

[7:2]  24 tn Or “ancestor”; Grk “father.”

[4:15]  25 tn Or “the Sanhedrin” (the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).

[52:20]  26 tc The translation follows the LXX (Greek version), which reflects the description in 1 Kgs 7:25-26. The Hebrew text reads, “the twelve bronze bulls under the movable stands.” הַיָּם (hayyam, “The Sea”) has been accidentally omitted by homoioarcton; note that the following form, הַמְּכֹנוֹת (hammÿkhonot, “the movable stands”), also begins with the article.



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA