TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 4:7

Konteks
4:7 She went and told the prophet. 1  He said, “Go, sell the olive oil. Repay your creditor, and then you and your sons can live off the rest of the profit.”

2 Raja-raja 4:36

Konteks
4:36 Elisha 2  called to Gehazi and said, “Get the Shunammite woman.” So he did so 3  and she came to him. He said to her, “Take your son.”

Lukas 7:15

Konteks
7:15 So 4  the dead man 5  sat up and began to speak, and Jesus 6  gave him back 7  to his mother.

Kisah Para Rasul 9:41

Konteks
9:41 He gave 8  her his hand and helped her get up. Then he called 9  the saints and widows and presented her alive.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:7]  1 tn Heb “man of God” (also in vv. 16, 22, 25, 27 [twice]).

[4:36]  2 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.

[4:36]  3 tn Heb “and he called for her.”

[7:15]  4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of Jesus’ command.

[7:15]  5 tn Or “the deceased.”

[7:15]  6 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[7:15]  7 tn In the context, the verb δίδωμι (didwmi) has been translated “gave back” rather than simply “gave.”

[9:41]  8 tn Grk “Giving her his hand, he helped her.” The participle δούς (dous) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[9:41]  9 tn Grk “Then calling the saints…he presented her.” The participle φωνήσας (fwnhsa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style; it could also be taken temporally (“After he called”).



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA