2 Raja-raja 5:3
Konteks5:3 She told her mistress, “If only my master were in the presence of the prophet who is in Samaria! 1 Then he would cure him of his skin disease.”
2 Raja-raja 5:1
Konteks5:1 Now Naaman, the commander of the king of Syria’s army, was esteemed and respected by his master, 2 for through him the Lord had given Syria military victories. But this great warrior had a skin disease. 3
Kisah Para Rasul 13:32
Konteks13:32 And we proclaim to you the good news about the promise to our ancestors, 4
Kisah Para Rasul 16:28
Konteks16:28 But Paul called out loudly, 5 “Do not harm yourself, 6 for we are all here!”
Kisah Para Rasul 16:2
Konteks16:2 The brothers in Lystra 7 and Iconium 8 spoke well 9 of him. 10
Kisah Para Rasul 22:9
Konteks22:9 Those who were with me saw the light, but did not understand 11 the voice of the one who was speaking to me.


[5:3] 1 map For location see Map2 B1; Map4 D3; Map5 E2; Map6 A4; Map7 C1.
[5:1] 2 tn Heb “was a great man before his master and lifted up with respect to the face.”
[5:1] 3 tn For a discussion of מְצֹרָע (mÿtsora’), traditionally translated “leprous,” see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 63. Naaman probably had a skin disorder of some type, not leprosy/Hansen’s disease.
[13:32] 4 tn Or “to our forefathers”; Grk “the fathers.”
[16:28] 5 tn Grk “But Paul called out with a loud voice, saying.” The dative phrase μεγάλῃ φωνῇ (megalh fwnh) has been simplified as an English adverb (“loudly”), and the participle λέγων (legwn) has not been translated since it is redundant in English.
[16:28] 6 sn Do not harm yourself. Again the irony is that Paul is the agent through whom the jailer is spared.
[16:2] 7 sn Lystra was a city in Lycaonia about 25 mi (40 km) south of Iconium.
[16:2] 8 sn Iconium was a city in Lycaonia about 110 mi (175 km) east of Pisidian Antioch.
[16:2] 9 tn For this sense of μαρτυρέω (marturew), see BDAG 618 s.v. 2.b.
[16:2] 10 tn Grk “who was well spoken of by the brothers in Lystra and Iconium.” Because of the awkwardness in English of having two relative clauses follow one another (“who was a believer…who was well spoken of”) and the awkwardness of the passive verb (“was well spoken of”), the relative pronoun at the beginning of 16:2 (“who”) has been translated as a pronoun (“him”) and the construction converted from passive to active at the same time a new sentence was started in the translation.
[22:9] 11 tn Grk “did not hear” (but see Acts 9:7). BDAG 38 s.v. ἀκούω 7 has “W. acc. τὸν νόμον understand the law Gal 4:21; perh. Ac 22:9; 26:14…belong here.” If the word has this sense here, then a metonymy is present, since the lack of effect is put for a failure to appreciate what was heard.