TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 7:2

Konteks
7:2 An officer who was the king’s right-hand man 1  responded to the prophet, 2  “Look, even if the Lord made it rain by opening holes in the sky, could this happen so soon?” 3  Elisha 4  said, “Look, you will see it happen with your own eyes, but you will not eat any of the food!” 5 

2 Raja-raja 7:19-20

Konteks
7:19 But the officer replied to the prophet, “Look, even if the Lord made it rain by opening holes in the sky, could this happen so soon?” 6  Elisha 7  said, “Look, you will see it happen with your own eyes, but you will not eat any of the food!” 8  7:20 This is exactly what happened to him. The people trampled him to death in the city gate.

Ayub 20:17

Konteks

20:17 He will not look on the streams, 9 

the rivers, which are the torrents 10 

of honey and butter. 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:2]  1 tn Heb “the officer on whose hand the king leans.”

[7:2]  2 tn Heb “man of God.”

[7:2]  3 tn Heb “the Lord was making holes in the sky, could this thing be?” Opening holes in the sky would allow the waters stored up there to pour to the earth and assure a good crop. But, the officer argues, even if this were to happen, it would take a long time to grow and harvest the crop.

[7:2]  4 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.

[7:2]  5 tn Heb “you will not eat from there.”

[7:19]  6 tn Heb “the Lord was making holes in the sky, could this thing be?” See the note at 7:2.

[7:19]  7 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.

[7:19]  8 tn Heb “you will not eat from there.”

[7:19]  tn In the Hebrew text vv. 18-19a are one lengthy sentence, “When the man of God spoke to the king…, the officer replied to the man of God, ‘Look…so soon?’” The translation divides this sentence up for stylistic reasons.

[20:17]  9 tn The word פְּלַגּוֹת (pÿlaggot) simply means “streams” or “channels.” Because the word is used elsewhere for “streams of oil” (cf. 29:6), and that makes a good parallelism here, some supply “oil” (cf. NAB, NLT). But the second colon of the verse is probably in apposition to the first. The verb “see” followed by the preposition bet, “to look on; to look over,” means “to enjoy as a possession,” an activity of the victor.

[20:17]  10 tn The construct nouns here have caused a certain amount of revision. It says “rivers of, torrents of.” The first has been emended by Klostermann to יִצְהָר (yitshar, “oil”) and connected to the first colon. Older editors argued for a נָהָר (nahar) that meant “oil” but that was not convincing. On the other hand, there is support for having more than one construct together serving as apposition (see GKC 422 §130.e). If the word “streams” in the last colon is a construct, that would mean three of them; but that one need not be construct. The reading would be “He will not see the streams, [that is] the rivers [which are] the torrents of honey and butter.” It is unusual, but workable.

[20:17]  11 sn This word is often translated “curds.” It is curdled milk, possibly a type of butter.



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA