2 Korintus 1:17
Konteks1:17 Therefore when I was planning to do this, I did not do so without thinking about what I was doing, did I? 1 Or do I make my plans 2 according to mere human standards 3 so that I would be saying 4 both “Yes, yes” and “No, no” at the same time?
2 Korintus 2:13
Konteks2:13 I had no relief in my spirit, 5 because I did not find my brother Titus there. So I said good-bye to them 6 and set out 7 for Macedonia.
2 Korintus 8:23
Konteks8:23 If there is any question 8 about Titus, he is my partner and fellow worker among you; if there is any question about our brothers, they are messengers 9 of the churches, a glory to Christ.
[1:17] 1 tn The Greek construction anticipates a negative answer. This is indicated in the translation by the ‘tag’ question “did I?” at the end of the sentence.
[1:17] 2 tn Grk “the things that I plan, do I plan (them).”
[1:17] 3 tn Grk “according to the flesh.”
[1:17] 4 tn Grk “so that with me there should be.”
[2:13] 5 tn Or “I had no peace of mind.”
[2:13] 6 tn Or “I took my leave of them.”
[2:13] 7 tn Since this refers to the outset of a journey, the aorist ἐξῆλθον (exhlqon) is taken ingressively.
[8:23] 8 tn Grk “If concerning Titus” (εἴτε ὑπὲρ Τίτου, eite Juper Titou); the Greek sentence opens with an ellipsis which must be supplied: If [there is any question] about Titus.”