TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Korintus 10:2

Konteks
10:2 now I ask that when I am present I may not have to be bold with the confidence that (I expect) I will dare to use against some who consider us to be behaving 1  according to human standards. 2 

2 Korintus 10:7

Konteks
10:7 You are looking at outward appearances. 3  If anyone is confident that he belongs to Christ, he should reflect on this again: Just as he himself belongs to Christ, so too do we.

2 Korintus 12:18

Konteks
12:18 I urged Titus to visit you 4  and I sent our 5  brother along with him. Titus did not take advantage of you, did he? 6  Did we not conduct ourselves in the same spirit? Did we not behave in the same way? 7 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:2]  1 tn Grk “consider us as walking.”

[10:2]  2 tn Grk “according to the flesh.”

[10:7]  3 tn The phrase is close to a recognized idiom for judging based on outward appearances (L&N 30.120). Some translators see a distinction, however, and translate 2 Cor 10:7a as “Look at what is in front of your eyes,” that is, the obvious facts of the case (so NRSV).

[12:18]  4 tn The words “to visit you” are not in the Greek text but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, and must be supplied for the modern reader.

[12:18]  5 tn Grk “the.”

[12:18]  6 tn The Greek construction anticipates a negative answer, indicated by the ‘tag’ question “did he?” at the end of the clause.

[12:18]  7 tn Grk “[Did we not walk] in the same tracks?” This is an idiom that means to imitate someone else or to behave as they do. Paul’s point is that he and Titus have conducted themselves in the same way toward the Corinthians. If Titus did not take advantage of the Corinthians, then neither did Paul.



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA