TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Korintus 12:20

Konteks
12:20 For I am afraid that somehow when I come I will not find you what I wish, and you will find me 1  not what you wish. I am afraid that 2  somehow there may be quarreling, jealousy, intense anger, selfish ambition, 3  slander, gossip, arrogance, and disorder.

2 Korintus 12:1

Konteks
Paul’s Thorn in the Flesh

12:1 It is necessary to go on boasting. 4  Though it is not profitable, I will go on to visions and revelations from the Lord.

1 Timotius 5:13

Konteks
5:13 And besides that, going around 5  from house to house they learn to be lazy, 6  and they are not only lazy, but also gossips and busybodies, talking about things they should not. 7 

Yakobus 3:2-3

Konteks
3:2 For we all stumble 8  in many ways. If someone does not stumble 9  in what he says, 10  he is a perfect individual, 11  able to control the entire body as well. 3:3 And if we put bits into the mouths of horses to get them to obey us, then we guide their entire bodies. 12 

Yohanes 1:10

Konteks
1:10 He was in the world, and the world was created 13  by him, but 14  the world did not recognize 15  him.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:20]  1 tn Grk “and I will be found by you.” The passive construction has been converted to an active one in the translation.

[12:20]  2 tn The words “I am afraid that” are not repeated in the Greek text, but are needed for clarity.

[12:20]  3 tn Or “intense anger, hostility.”

[12:1]  4 tn Grk “Boasting is necessary.”

[5:13]  5 tn L&N 15.23 suggests the meaning, “to move about from place to place, with significant changes in direction – ‘to travel about, to wander about.’”

[5:13]  6 tn Or “idle.” The whole clause (“going around from house to house, they learn to be lazy”) reverses the order of the Greek. The present participle περιερχόμεναι (periercomenai) may be taken as temporal (“while going around”), instrumental (“by going around”) or result (“with the result that they go around”).

[5:13]  7 tn Grk “saying the things that are unnecessary.” Or perhaps “talking about things that are none of their business.”

[3:2]  8 tn Or “fail.”

[3:2]  9 tn Or “fail.”

[3:2]  10 tn Grk “in speech.”

[3:2]  11 tn The word for “man” or “individual” is ἀνήρ (anhr), which often means “male” or “man (as opposed to woman).” But it sometimes is used generically to mean “anyone,” “a person,” as here (cf. BDAG 79 s.v. 2).

[3:3]  12 tn Grk “their entire body.”

[1:10]  13 tn Or “was made”; Grk “came into existence.”

[1:10]  14 tn Grk “and,” but in context this is an adversative use of καί (kai) and is thus translated “but.”

[1:10]  15 tn Or “know.”



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA