TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Korintus 3:10

Konteks
3:10 For indeed, what had been glorious now 1  has no glory because of the tremendously greater glory of what replaced it. 2 

2 Korintus 4:17

Konteks
4:17 For our momentary, light suffering 3  is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison

2 Korintus 6:7

Konteks
6:7 by truthful 4  teaching, 5  by the power of God, with weapons of righteousness both for the right hand and for the left, 6 

2 Korintus 8:1

Konteks
Completing the Collection for the Saints

8:1 Now we make known to you, brothers and sisters, 7  the grace of God given to the churches of Macedonia,

2 Korintus 8:24

Konteks
8:24 Therefore show 8  them openly before the churches the proof of your love and of our pride in you. 9 

2 Korintus 10:4

Konteks
10:4 for the weapons of our warfare are not human weapons, 10  but are made powerful by God 11  for tearing down strongholds. 12  We tear down arguments 13 

2 Korintus 11:17

Konteks
11:17 What I am saying with this boastful confidence 14  I do not say the way the Lord would. 15  Instead it is, as it were, foolishness.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:10]  1 tn Grk “in this case.”

[3:10]  2 tn The words “of what replaced it” are not in the Greek text, but have been supplied to clarify the meaning.

[4:17]  3 tn Grk “momentary lightness of affliction.”

[6:7]  4 tn Grk “by the word of truth”; understanding ἀληθείας (alhqeias) as an attributive genitive (“truthful word”).

[6:7]  5 tn Or “speech.” In this context it is more likely that λόγος (logos) refers to Paul’s message (thus “teaching”) than to his speech in general.

[6:7]  6 tn The phrase “for the right hand and for the left” possibly refers to a combination of an offensive weapon (a sword for the right hand) and a defensive weapon (a shield for the left).

[8:1]  7 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:8.

[8:24]  8 tc The sense of this translation is attested by the fact that most of the later mss, along with several early and important ones (א C D2 Ψ 0225 0243 1739 1881 Ï lat), have the imperative verb ἐνδείξασθε (ejndeixasqe) in place of the participle ἐνδεικνύμενοι (endeiknumenoi), which is found in B D* F G 33 pc. Since an imperatival participle is more Hebraic in style, many scribes would not have understood the idiom as easily and would have been likely to change the participle to an imperative (so TCGNT 513-14). But there is no good reason why scribes would change the imperative into a participle. Thus, ἐνδεικνύμενοι is almost surely the wording of the original text.

[8:24]  tn In the Greek text ἐνδεικνύμενοι (endeiknumenoi) is a present participle which is translated as an imperative verb (see BDF §468; ExSyn 650-52).

[8:24]  9 tn Or “our boasting about you.”

[10:4]  10 tn Grk “are not fleshly [weapons].” The repetition of the word “warfare” does not occur in the Greek text, but is supplied for clarity.

[10:4]  11 tn Or “but (are) divinely powerful,” “but they have divine power,” or “but are powerful for God’s [service]”; Grk “but are powerful to God.”

[10:4]  12 sn Ultimately Paul is referring here to the false arguments of his opponents, calling them figuratively “strongholds.” This Greek word (ὀχύρωμα, ocurwma) is used only here in the NT.

[10:4]  13 tn Or “speculations.”

[11:17]  14 tn Grk “with this confidence of boasting.” The genitive καυχήσεως (kauchsew") has been translated as an attributed genitive (the noun in the genitive gives an attribute of the noun modified).

[11:17]  15 tn Or “say with the Lord’s authority.”



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA