2 Korintus 5:11
Konteks5:11 Therefore, because we know the fear of the Lord, 1 we try to persuade 2 people, 3 but we are well known 4 to God, and I hope we are well known to your consciences too.
2 Korintus 12:2
Konteks12:2 I know a man in Christ who fourteen years ago (whether in the body or out of the body I do not know, God knows) was caught up to the third heaven.
2 Korintus 12:9
Konteks12:9 But 5 he said to me, “My grace is enough 6 for you, for my 7 power is made perfect 8 in weakness.” So then, I will boast most gladly 9 about my weaknesses, so that the power of Christ may reside in 10 me.
[5:11] 1 tn Or “because we know what it means to fear the Lord.”
[5:11] 2 tn The present tense of πείθομεν (peiqomen) has been translated as a conative present.
[5:11] 3 tn Grk “men”; but ἄνθρωπος (anqrwpo") is generic here since clearly both men and women are in view (Paul did not attempt to win only men to the gospel he preached).
[5:11] 4 tn Or “clearly evident.” BDAG 1048 s.v. φανερόω 2.b.β has “θεῷ πεφανερώμεθα we are well known to God 2 Cor 5:11a, cp. 11b; 11:6 v.l.”
[12:9] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “but” because of the contrast implicit in the context.
[12:9] 6 tn Or “is sufficient.”
[12:9] 7 tc The majority of later
[12:9] tn The pronoun “my” was supplied in the translation to clarify the sense of Paul’s expression.
[12:9] 8 tn Or “my power comes to full strength.”
[12:9] 9 tn “Most gladly,” a comparative form used with superlative meaning and translated as such.