2 Korintus 8:16
Konteks8:16 But thanks be to God who put in the heart of Titus the same devotion 1 I have for you,
2 Korintus 5:14
Konteks5:14 For the love of Christ 2 controls us, since we have concluded this, that Christ 3 died for all; therefore all have died.
2 Korintus 9:2
Konteks9:2 because I know your eagerness to help. 4 I keep boasting to the Macedonians about this eagerness of yours, 5 that Achaia has been ready to give 6 since last year, and your zeal to participate 7 has stirred up most of them. 8
2 Korintus 6:16
Konteks6:16 And what mutual agreement does the temple of God have with idols? For we are 9 the temple of the living God, just as God said, “I will live in them 10 and will walk among them, and I will be their God, and they will be my people.” 11
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[5:14] 2 tn The phrase ἡ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ (Jh agaph tou Cristou, “the love of Christ”) could be translated as either objective genitive (“our love for Christ”) or subjective genitive (“Christ’s love for us”). Either is grammatically possible, but with the reference to Christ’s death for all in the following clauses, a subjective genitive (“Christ’s love for us”) is more likely.
[5:14] 3 tn Grk “one”; the referent (Christ) has been specified in the translation for clarity.
[9:2] 4 tn The words “to help” are not in the Greek text but are implied.
[9:2] 5 tn Grk “concerning which I keep boasting to the Macedonians about you.” A new sentence was started here and the translation was simplified by removing the relative clause and repeating the antecedent “this eagerness of yours.”
[9:2] 6 tn The words “to give” are not in the Greek text, but are implied.
[9:2] 7 tn The words “to participate” are not in the Greek text but are implied.
[9:2] 8 sn Most of them is a reference to the Macedonians (cf. v. 4).
[6:16] 9 tc Most witnesses, including some important ones (Ì46 א2 C D2 F G Ψ 0209 Ï lat sy Tert), read ὑμεῖς…ἐστε (Jumei"…este, “you are”) instead of ἡμεῖς…ἐσμεν (Jhmei"…esmen, “we are”) here, but several other early and important
[6:16] 10 tn Or “live among them,” “live with them.”
[6:16] sn I will live in them. The OT text that lies behind this passage (Lev 26:11-12) speaks of God dwelling in the midst of his people. The Greek preposition en in the phrase en autoi" (“in them”) can also have that meaning (“among” or “with”). However, Paul appears to be extending the imagery here to involve God (as the Spirit) dwelling in his people, since he calls believers “the temple of the living God” in the previous clause, imagery he uses elsewhere in his writings (1 Cor 3:16; Eph 2:21-22).
[6:16] 11 sn A quotation from Lev 26:12; also similar to Jer 32:38; Ezek 37:27.