2 Petrus 2:13
Konteks2:13 suffering harm as the wages for their harmful ways. 1 By considering it a pleasure to carouse in broad daylight, 2 they are stains and blemishes, indulging 3 in their deceitful pleasures when they feast together with you.
2 Petrus 2:1
Konteks2:1 But false prophets arose among the people, just as there will be false teachers among you. 4 These false teachers 5 will 6 infiltrate your midst 7 with destructive heresies, 8 even to the point of 9 denying the Master who bought them. As a result, they will bring 10 swift destruction on themselves.
1 Korintus 11:20-22
Konteks11:20 Now when you come together at the same place, you are not really eating the Lord’s Supper. 11:21 For when it is time to eat, everyone proceeds with his own supper. One is hungry and another becomes drunk. 11:22 Do you not have houses so that you can eat and drink? Or are you trying to show contempt for the church of God by shaming those who have nothing? What should I say to you? Should I praise you? I will not praise you for this!


[2:13] 1 tn There is a play on words in Greek, but this is difficult to express adequately in English. The verb ἀδικέω (adikew) as a passive means “to suffer harm,” or “to suffer an injustice.” The noun ἀδικία (adikia) means “unrighteousness.” Since the Greek verb has a wider field of meaning than the English, to translate it as suffer an injustice is unwarranted, for it implicitly attributes evil to God. As R. Bauckham notes, “in English it is impossible to translate ἀδικούμενοι as a morally neutral term and ἀδικίας with a morally pejorative term, while retaining the play on words” (Jude, 2 Peter [WBC], 265).
[2:13] 2 tn Grk “considering carousing in the daytime a pleasure.”
[2:13] 3 tn Or “carousing,” “reveling.” The participle ἐντρυφῶντες (entrufwnte") is a cognate to the noun τρυφή (trufh, “carousing”) used earlier in the verse.
[2:1] 4 sn There will be false teachers among you. Peter uses the same verb, γίνομαι (ginomai), in 2 Pet 2:1 as he had used in 1:20 to describe the process of inspiration. He may well be contrasting, by way of a catchword, the two kinds of prophets.
[2:1] 5 tn Grk “who”; verse 1 is one sentence in Greek, the second half constituting a relative clause.
[2:1] 6 sn By the use of the future tense (will infiltrate), Peter is boldly prophesying the role that false teachers will have before these Gentile believers. It was necessary for him to establish both his own credentials and to anchor his audience’s faith in the written Word before he could get to this point, for these false teachers will question both.
[2:1] 7 tn Grk “will bring in,” often with the connotation of secretiveness; “your midst” is implied.
[2:1] 8 tn Or “destructive opinions,” “destructive viewpoints.” The genitive ἀπωλείας (apwleia") could be taken either attributively (“destructive”) or as a genitive of destination (“leading to destruction”). Although the preferable interpretation is a genitive of destination, especially because of the elaboration given at the end of the verse (“bringing swift destruction on themselves”), translating it attributively is less cumbersome in English. Either way, the net result is the same.
[2:1] 9 tn Grk “even.” The καί (kai) is ascensive, suggesting that the worst heresy is mentioned in the words that follow.
[2:1] 10 tn Grk “bringing.” The present participle ἐπάγοντες (epagonte") indicates the result of the preceding clause.