2 Petrus 3:3
Konteks3:3 Above all, understand this: 1 In the last days blatant scoffers 2 will come, being propelled by their own evil urges 3
Yudas 1:16
Konteks1:16 These people are grumblers and 4 fault-finders who go 5 wherever their desires lead them, 6 and they give bombastic speeches, 7 enchanting folks 8 for their own gain. 9
Yudas 1:18
Konteks1:18 For they said to you, “In the end time there will come 10 scoffers, propelled by their own ungodly desires.” 11
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[3:3] 1 tn Grk “knowing this [to be] foremost.” Τοῦτο πρῶτον (touto prwton) constitute the object and complement of γινώσκοντες (ginwskonte"). The participle is loosely dependent on the infinitive in v. 2 (“[I want you] to recall”), perhaps in a telic sense (thus, “[I want you] to recall…[and especially] to understand this as foremost”). The following statement then would constitute the main predictions with which the author was presently concerned. An alternative is to take it imperativally: “Above all, know this.” In this instance, however, there is little semantic difference (since a telic participle and imperatival participle end up urging an action). Cf. also 2 Pet 1:20.
[3:3] 2 tn The Greek reads “scoffers in their scoffing” for “blatant scoffers.” The use of the cognate dative is a Semitism designed to intensify the word it is related to. The idiom is foreign to English. As a Semitism, it is further incidental evidence of the authenticity of the letter (see the note on “Simeon” in 1:1 for other evidence).
[3:3] 3 tn Grk “going according to their own evil urges.”
[1:16] 4 tn “And” is not in Greek, but is supplied for the sake of English style.
[1:16] 5 tn Or “going.” Though the participle is anarthrous, so also is the subject. Thus, the participle could be either adverbial or adjectival.
[1:16] 6 tn Grk “(who go/going) according to their own lusts.”
[1:16] 7 tn Grk “and their mouth speaks bombastic things.”
[1:16] sn They give bombastic speeches. The idiom of opening one’s mouth in the NT often implied a public oration from a teacher or one in authority. Cf. Matt 5:2; Luke 4:22; Acts 1:16; 3:18; 10:34; Eph 6:19; Rev 13:5-6.
[1:16] 8 sn Enchanting folks (Grk “awing faces”) refers to the fact that the speeches of these false teachers are powerful and seductive.
[1:16] 9 tn Or “to their own advantage.”
[1:18] 11 tn Grk “going according to their own desires of ungodliness.”
[1:18] sn Jude cites 2 Pet 3:3, changing a few of the words among other things, cleaning up the syntax, conforming it to Hellenistic style.