TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Petrus 2:2

Konteks
2:2 And many will follow their debauched lifestyles. 1  Because of these false teachers, 2  the way of truth will be slandered. 3 

2 Petrus 2:7

Konteks
2:7 and if he rescued Lot, a righteous man in anguish over the debauched lifestyle of lawless 4  men, 5 

2 Petrus 2:10

Konteks
2:10 especially those who indulge their fleshly desires 6  and who despise authority.

Brazen and insolent, 7  they are not afraid to insult 8  the glorious ones, 9 

2 Petrus 2:13-14

Konteks
2:13 suffering harm as the wages for their harmful ways. 10  By considering it a pleasure to carouse in broad daylight, 11  they are stains and blemishes, indulging 12  in their deceitful pleasures when they feast together with you. 2:14 Their eyes, 13  full of adultery, 14  never stop sinning; 15  they entice 16  unstable people. 17  They have trained their hearts for greed, these cursed children! 18 

2 Petrus 2:18-19

Konteks
2:18 For by speaking high-sounding but empty words 19  they are able to entice, 20  with fleshly desires and with debauchery, 21  people 22  who have just escaped 23  from those who reside in error. 24  2:19 Although these false teachers promise 25  such people 26  freedom, they themselves are enslaved to 27  immorality. 28  For whatever a person succumbs to, to that he is enslaved. 29 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:2]  1 tn “Debauched lifestyles” is literally “licentiousnesses,” “sensualities,” “debaucheries.”

[2:2]  2 tn Grk “because of whom,” introducing a subordinate clause to the first part of the verse.

[2:2]  3 tn Or “blasphemed,” “reviled,” “treated with contempt.”

[2:7]  4 tn Or “unprincipled.”

[2:7]  5 tn This verse more literally reads “And [if] he rescued righteous Lot, who was deeply distressed by the lifestyle of the lawless in [their] debauchery.”

[2:10]  6 tn Grk “those who go after the flesh in [its] lust.”

[2:10]  7 tn There is no “and” in Greek; it is supplied for the sake of English convention.

[2:10]  8 tn The translation takes βλασφημοῦντες (blasfhmounte") as an adverbial participle of purpose, as most translations do. However, it is also possible to see this temporally (thus, “they do not tremble when they blaspheme”).

[2:10]  9 tn Δόξας (doxas) almost certainly refers to angelic beings rather than mere human authorities, though it is difficult to tell whether good or bad angels are in view. Verse 11 seems to suggest that wicked angels is what the author intends.

[2:13]  10 tn There is a play on words in Greek, but this is difficult to express adequately in English. The verb ἀδικέω (adikew) as a passive means “to suffer harm,” or “to suffer an injustice.” The noun ἀδικία (adikia) means “unrighteousness.” Since the Greek verb has a wider field of meaning than the English, to translate it as suffer an injustice is unwarranted, for it implicitly attributes evil to God. As R. Bauckham notes, “in English it is impossible to translate ἀδικούμενοι as a morally neutral term and ἀδικίας with a morally pejorative term, while retaining the play on words” (Jude, 2 Peter [WBC], 265).

[2:13]  11 tn Grk “considering carousing in the daytime a pleasure.”

[2:13]  12 tn Or “carousing,” “reveling.” The participle ἐντρυφῶντες (entrufwnte") is a cognate to the noun τρυφή (trufh, “carousing”) used earlier in the verse.

[2:14]  13 tn Grk “having eyes.” See note on “men” at the beginning of v. 12.

[2:14]  14 tn Grk “full of an adulteress.”

[2:14]  15 tn Grk “and unceasing from sin.” Some translate this “insatiable for sin,” but such a translation is based on a textual variant with inadequate support.

[2:14]  16 tn Grk “enticing.” See note on “men” at the beginning of v. 12.

[2:14]  17 tn “People” is literally “souls.” The term ψυχή (yuch) can refer to one’s soul, one’s life, or oneself.

[2:14]  18 tn Grk “having hearts trained in greediness, children of cursing.” The participles continue the general description of the false teachers, without strong grammatical connection. The genitive κατάρας (kataras, “of cursing”) is taken attributively here.

[2:18]  19 tn Grk “high-sounding words of futility.”

[2:18]  20 tn Grk “they entice.”

[2:18]  21 tn Grk “with the lusts of the flesh, with debauchery.”

[2:18]  22 tn Grk “those.”

[2:18]  23 tn Or “those who are barely escaping.”

[2:18]  24 tn Or “deceit.”

[2:19]  25 tn Verse 19 is a subordinate clause in Greek. The masculine nominative participle “promising” (ἐπαγγελλόμενοι, epangellomenoi) refers back to the subject of vv. 17-18. At the same time, it functions subordinately to the following participle, ὑπάρχοντες (Juparconte", “while being”).

[2:19]  26 tn Grk “them.”

[2:19]  27 tn Grk “slaves of.” See the note on the word “slave” in 1:1.

[2:19]  28 tn Or “corruption,” “depravity.” Verse 19 constitutes a subordinate clause to v. 18 in Greek. The main verbal components of these two verses are: “uttering…they entice…promising…being (enslaved).” The main verb is (they) entice. The three participles are adverbial and seem to indicate an instrumental relation (by uttering), a concessive relation (although promising), and a temporal relation (while being [enslaved]). For the sake of English usage, in the translation of the text this is broken down into two sentences.

[2:19]  29 tn Grk “for by what someone is overcome, to this he is enslaved.”



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA