TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Petrus 2:7

Konteks
2:7 and if he rescued Lot, a righteous man in anguish over the debauched lifestyle of lawless 1  men, 2 

2 Petrus 2:13

Konteks
2:13 suffering harm as the wages for their harmful ways. 3  By considering it a pleasure to carouse in broad daylight, 4  they are stains and blemishes, indulging 5  in their deceitful pleasures when they feast together with you.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:7]  1 tn Or “unprincipled.”

[2:7]  2 tn This verse more literally reads “And [if] he rescued righteous Lot, who was deeply distressed by the lifestyle of the lawless in [their] debauchery.”

[2:13]  3 tn There is a play on words in Greek, but this is difficult to express adequately in English. The verb ἀδικέω (adikew) as a passive means “to suffer harm,” or “to suffer an injustice.” The noun ἀδικία (adikia) means “unrighteousness.” Since the Greek verb has a wider field of meaning than the English, to translate it as suffer an injustice is unwarranted, for it implicitly attributes evil to God. As R. Bauckham notes, “in English it is impossible to translate ἀδικούμενοι as a morally neutral term and ἀδικίας with a morally pejorative term, while retaining the play on words” (Jude, 2 Peter [WBC], 265).

[2:13]  4 tn Grk “considering carousing in the daytime a pleasure.”

[2:13]  5 tn Or “carousing,” “reveling.” The participle ἐντρυφῶντες (entrufwnte") is a cognate to the noun τρυφή (trufh, “carousing”) used earlier in the verse.



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA