TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 1:10

Konteks
1:10 Elijah replied to the captain, 1  “If I am indeed a prophet, may fire come down from the sky and consume you and your fifty soldiers!” Fire then came down 2  from the sky and consumed him and his fifty soldiers.

2 Raja-raja 1:12

Konteks
1:12 Elijah replied to them, 3  “If I am indeed a prophet, may fire come down from the sky and consume you and your fifty soldiers!” Fire from God 4  came down from the sky and consumed him and his fifty soldiers.

2 Raja-raja 4:13

Konteks
4:13 Elisha said to Gehazi, 5  “Tell her, ‘Look, you have treated us with such great respect. 6  What can I do for you? Can I put in a good word for you with the king or the commander of the army?’” She replied, “I’m quite secure.” 7 

2 Raja-raja 5:15

Konteks

5:15 He and his entire entourage returned to the prophet. Naaman 8  came and stood before him. He said, “For sure 9  I know that there is no God in all the earth except in Israel! Now, please accept a gift from your servant.”

2 Raja-raja 18:21

Konteks
18:21 Now look, you must be trusting in Egypt, that splintered reed staff. If a man leans for support on it, it punctures his hand and wounds him. That is what Pharaoh king of Egypt does to all who trust in him.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:10]  1 tn Heb “answered and said to the officer of fifty.”

[1:10]  2 tn Wordplay contributes to the irony here. The king tells Elijah to “come down” (Hebrew יָרַד, yarad), but Elijah calls fire down (יָרַד) on the arrogant king’s officer.

[1:12]  3 tc Two medieval Hebrew mss, the LXX, and the Syriac Peshitta have the singular “to him.”

[1:12]  4 tn Or “intense fire.” The divine name may be used idiomatically to emphasize the intensity of the fire. Whether one translates אֱלֹהִים (’elohim) here as a proper name or idiomatically, this addition to the narrative (the name is omitted in the first panel, v. 10b) emphasizes the severity of the judgment and is appropriate given the more intense command delivered by the king to the prophet in this panel.

[4:13]  5 tn Heb “he said to him.”

[4:13]  6 tn Heb “you have turned trembling to us with all this trembling.” The exaggerated language is probably idiomatic. The point seems to be that she has taken great pains or gone out of her way to be kind to them. Her concern was a sign of her respect for the prophetic office.

[4:13]  7 tn Heb “Among my people I am living.” This answer suggests that she has security within the context of her family.

[5:15]  8 tn Heb “he”; the referent (Naaman) has been specified in the translation for clarity.

[5:15]  9 tn Heb “look.”



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.17 detik
dipersembahkan oleh YLSA