TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 1:12

Konteks
1:12 Elijah replied to them, 1  “If I am indeed a prophet, may fire come down from the sky and consume you and your fifty soldiers!” Fire from God 2  came down from the sky and consumed him and his fifty soldiers.

2 Raja-raja 6:11

Konteks
6:11 This made the king of Syria upset. 3  So he summoned his advisers 4  and said to them, “One of us must be helping the king of Israel.” 5 

2 Raja-raja 9:11

Konteks

9:11 When Jehu rejoined 6  his master’s servants, they 7  asked him, “Is everything all right? 8  Why did this madman visit you?” He replied, “Ah, it’s not important. You know what kind of man he is and the kinds of things he says.” 9 

2 Raja-raja 11:15

Konteks
11:15 Jehoiada the priest ordered the officers of the units of hundreds, who were in charge of the army, 10  “Bring her outside the temple to the guards. 11  Put the sword to anyone who follows her.” The priest gave this order because he had decided she should not be executed in the Lord’s temple. 12 

2 Raja-raja 13:23

Konteks
13:23 But the Lord had mercy on them and felt pity for them. 13  He extended his favor to them 14  because of the promise he had made 15  to Abraham, Isaac, and Jacob. He has been unwilling to destroy them or remove them from his presence to this very day. 16 

2 Raja-raja 18:27

Konteks
18:27 But the chief adviser said to them, “My master did not send me to speak these words only to your master and to you. 17  His message is also for the men who sit on the wall, for they will eat their own excrement and drink their own urine along with you.” 18 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:12]  1 tc Two medieval Hebrew mss, the LXX, and the Syriac Peshitta have the singular “to him.”

[1:12]  2 tn Or “intense fire.” The divine name may be used idiomatically to emphasize the intensity of the fire. Whether one translates אֱלֹהִים (’elohim) here as a proper name or idiomatically, this addition to the narrative (the name is omitted in the first panel, v. 10b) emphasizes the severity of the judgment and is appropriate given the more intense command delivered by the king to the prophet in this panel.

[6:11]  3 tn Heb “and the heart of the king of Syria was stirred up over this thing.”

[6:11]  4 tn Heb “servants.”

[6:11]  5 tn Heb “Will you not tell me who among us [is] for the king of Israel?” The sarcastic rhetorical question expresses the king’s suspicion.

[9:11]  6 tn Heb “went out to.”

[9:11]  7 tc The MT has the singular, “he said,” but many witnesses correctly read the plural.

[9:11]  8 tn Heb “Is there peace?”

[9:11]  9 tn Heb “He said, ‘You, you know the man and his thoughts.’” Jehu tries to deflect their question by reminding them that the man is an eccentric individual who says strange things. His reply suggests that the man said nothing of importance. The translation seeks to bring out the tone and intent of Jehu’s reply.

[11:15]  10 tn The Hebrew text also has, “and said to them.” This is redundant in English and has not been translated.

[11:15]  11 tn Heb “ranks.”

[11:15]  12 tn Heb “for the priest had said, ‘Let her not be put to death in the house of the Lord.’”

[13:23]  13 tn Or “showed them compassion.”

[13:23]  14 tn Heb “he turned to them.”

[13:23]  15 tn Heb “because of his covenant with.”

[13:23]  16 tn Heb “until now.”

[18:27]  17 tn Heb “To your master and to you did my master send me to speak these words?” The rhetorical question expects a negative answer.

[18:27]  18 tn Heb “[Is it] not [also] to the men…?” The rhetorical question expects the answer, “Yes, it is.”

[18:27]  sn The chief adviser alludes to the horrible reality of siege warfare, when the starving people in the besieged city would resort to eating and drinking anything to stay alive.



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA