2 Raja-raja 19:22
Konteks19:22 Whom have you taunted and hurled insults at?
At whom have you shouted, 1
and looked so arrogantly? 2
At the Holy One of Israel! 3
2 Raja-raja 1:6
Konteks1:6 They replied, 4 “A man came up to meet us. He told us, “Go back to the king who sent you and tell him, ‘This is what the Lord says: “You must think there is no God in Israel! That explains why you are sending for an oracle from Baal Zebub, the god of Ekron. 5 Therefore you will not leave the bed you lie on, for you will certainly die.”’”
[19:22] 1 tn Heb “have you raised a voice.”
[19:22] 2 tn Heb “and lifted your eyes on high?”
[19:22] 3 sn This divine title pictures the Lord as the sovereign king who rules over his covenant people and exercises moral authority over them.
[1:6] 5 tn Heb “Is it because there is no God in Israel [that] you are sending to inquire of Baal Zebub, the god of Ekron?” The translation seeks to bring out the sarcastic tone of the rhetorical question. In v. 3 the messengers are addressed (in the phrase “you are on your way” the second person plural pronoun is used in Hebrew), but here the king is addressed (in the phrase “you are sending” the second person singular pronoun is used).