2 Raja-raja 2:3
Konteks2:3 Some members of the prophetic guild 1 in Bethel came out to Elisha and said, “Do you know that today the Lord is going to take your master from you?” 2 He answered, “Yes, I know. Be quiet.”
2 Raja-raja 2:5
Konteks2:5 Some members of the prophetic guild in Jericho approached Elisha and said, “Do you know that today the Lord is going to take your master from you?” He answered, “Yes, I know. Be quiet.”
2 Raja-raja 5:22
Konteks5:22 He answered, “Everything is fine. 3 My master sent me with this message, ‘Look, two servants of the prophets just arrived from the Ephraimite hill country. 4 Please give them a talent 5 of silver and two suits of clothes.’”
2 Raja-raja 19:23
Konteks19:23 Through your messengers you taunted the sovereign master, 6
‘With my many chariots 7
I climbed up the high mountains,
the slopes of Lebanon.
I cut down its tall cedars,
and its best evergreens.
I invaded its most remote regions, 8
its thickest woods.
[2:3] 1 tn Heb “the sons of the prophets.”
[2:3] 2 tn Heb “from your head.” The same expression occurs in v. 5.
[5:22] 4 tn Heb “Look now, here, two servants came to me from the Ephraimite hill country, from the sons of the prophets.”
[5:22] 5 tn The Hebrew term כִּכָּר (kikkar, “circle”) refers generally to something that is round. When used of metals it can refer to a disk-shaped weight made of the metal or to a standard unit of weight, generally regarded as a talent. Since the accepted weight for a talent of metal is about 75 pounds, this would have amounted to about 75 pounds of silver (cf. NCV, NLT, CEV).
[19:23] 6 tn The word is אֲדֹנָי (’adonai), “lord,” but some Hebrew
[19:23] 7 tc The consonantal text (Kethib) has בְּרֶכֶב (bÿrekhev), but this must be dittographic (note the following רִכְבִּי [rikhbi], “my chariots”). The marginal reading (Qere) בְּרֹב (bÿrov), “with many,” is supported by many Hebrew