TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 23:26

Konteks

23:26 Yet the Lord’s great anger against Judah did not subside; he was still infuriated by all the things Manasseh had done. 1 

2 Raja-raja 24:20

Konteks

24:20 What follows is a record of what happened to Jerusalem and Judah because of the Lord’s anger; he finally threw them out of his presence. 2  Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

2 Raja-raja 13:3

Konteks
13:3 The Lord was furious with 3  Israel and handed them over to 4  King Hazael of Syria and to Hazael’s son Ben Hadad for many years. 5 

2 Raja-raja 17:18

Konteks

17:18 So the Lord was furious 6  with Israel and rejected them; 7  only the tribe of Judah was left.

2 Raja-raja 3:27

Konteks
3:27 So he took his firstborn son, who was to succeed him as king, and offered him up as a burnt sacrifice on the wall. There was an outburst of divine anger against Israel, 8  so they broke off the attack 9  and returned to their homeland.

2 Raja-raja 24:3

Konteks
24:3 Just as the Lord had announced, he rejected Judah because of all the sins which Manasseh had committed. 10 

2 Raja-raja 5:11

Konteks
5:11 Naaman went away angry. He said, “Look, I thought for sure he would come out, stand there, invoke the name of the Lord his God, wave his hand over the area, and cure the skin disease.

2 Raja-raja 22:17

Konteks
22:17 This will happen because they have abandoned me and offered sacrifices 11  to other gods, angering me with all the idols they have made. 12  My anger will ignite against this place and will not be extinguished!’”

2 Raja-raja 21:15

Konteks
21:15 because they have done evil in my sight 13  and have angered me from the time their ancestors left Egypt right up to this very day!’”

2 Raja-raja 17:11

Konteks
17:11 They burned incense on all the high places just like the nations whom the Lord had driven away from before them. Their evil practices made the Lord angry. 14 

2 Raja-raja 17:17

Konteks
17:17 They passed their sons and daughters through the fire, 15  and practiced divination and omen reading. They committed themselves to doing evil in the sight of the Lord and made him angry. 16 

2 Raja-raja 21:6

Konteks
21:6 He passed his son 17  through the fire 18  and practiced divination and omen reading. He set up a ritual pit to conjure up underworld spirits, and appointed magicians to supervise it. 19  He did a great amount of evil in the sight of the Lord, provoking him to anger. 20 

2 Raja-raja 22:13

Konteks
22:13 “Go, seek an oracle from 21  the Lord for me and the people – for all Judah. Find out about 22  the words of this scroll that has been discovered. For the Lord’s fury has been ignited against us, 23  because our ancestors have not obeyed the words of this scroll by doing all that it instructs us to do.” 24 

2 Raja-raja 23:19

Konteks

23:19 Josiah also removed all the shrines on the high places in the cities of Samaria. The kings of Israel had made them and angered the Lord. 25  He did to them what he had done to the high place in Bethel. 26 

2 Raja-raja 6:11

Konteks
6:11 This made the king of Syria upset. 27  So he summoned his advisers 28  and said to them, “One of us must be helping the king of Israel.” 29 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[23:26]  1 tn Heb “Yet the Lord did not turn away from the fury of his great anger, which raged against Judah, on account of all the infuriating things by which Manasseh had made him angry.”

[24:20]  2 tn Heb “Surely [or, ‘for’] because of the anger of the Lord this happened in Jerusalem and Judah until he threw them out from upon his face.”

[13:3]  3 tn Heb “and the anger of the Lord burned against.”

[13:3]  4 tn Heb “he gave them into the hand of.”

[13:3]  5 tn Heb “all the days.”

[17:18]  6 tn Heb “very angry.”

[17:18]  7 tn Heb “turned them away from his face.”

[3:27]  8 tn Heb “there was great anger against Israel.”

[3:27]  sn The meaning of this statement is uncertain, for the subject of the anger is not indicated. Except for two relatively late texts, the noun קֶצֶף (qetsef) refers to an outburst of divine anger. But it seems unlikely the Lord would be angry with Israel, for he placed his stamp of approval on the campaign (vv. 16-19). D. N. Freedman suggests the narrator, who obviously has a bias against the Omride dynasty, included this observation to show that the Lord would not allow the Israelite king to “have an undiluted victory” (as quoted in M. Cogan and H. Tadmor, II Kings [AB], 52, n. 8). Some suggest that the original source identified Chemosh the Moabite god as the subject and that his name was later suppressed by a conscientious scribe, but this proposal raises more questions than it answers. For a discussion of various views, see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 47-48, 51-52.

[3:27]  9 tn Heb “they departed from him.”

[24:3]  10 tn Heb “Certainly according to the word of the Lord this happened against Judah, to remove [them] from his face because of the sins of Manasseh according to all which he did.”

[22:17]  11 tn Or “burned incense.”

[22:17]  12 tn Heb “angering me with all the work of their hands.” The translation assumes that this refers to idols they have manufactured (note the preceding reference to “other gods,” as well as 19:18). However, it is possible that this is a general reference to their sinful practices, in which case one might translate, “angering me by all the things they do.”

[21:15]  13 tn Heb “in my eyes.”

[17:11]  14 tn Heb “and they did evil things, angering the Lord.”

[17:17]  15 sn See the note at 2 Kgs 16:3.

[17:17]  16 tn Heb “they sold themselves to doing what was evil in the eyes of the Lord, angering him.”

[21:6]  17 tc The LXX has the plural “his sons” here.

[21:6]  18 sn See the note at 2 Kgs 16:3.

[21:6]  19 tn Heb “and he set up a ritual pit, along with conjurers.” The Hebrew אוֹב (’ov), “ritual pit,” refers to a pit used by a magician to conjure up underworld spirits. In 1 Sam 28:7 the witch of Endor is called a בַעֲלַת אוֹב (baalatov), “owner of a ritual pit.” See H. Hoffner, “Second millennium Antecedents to the Hebrew ’OñBù,” JBL 86 (1967), 385-401.

[21:6]  20 tc Heb “and he multiplied doing what is evil in the eyes of the Lord, angering.” The third masculine singular pronominal suffix (“him”) has been accidentally omitted in the MT by haplography (note the vav that immediately follows).

[22:13]  21 tn Or “inquire of.”

[22:13]  22 tn Heb “concerning.”

[22:13]  23 tn Heb “for great is the anger of the Lord which has been ignited against us.”

[22:13]  24 tn Heb “by doing all that is written concerning us.” Perhaps עָלֵינוּ (’alenu), “concerning us,” should be altered to עָלָיו (’alav), “upon it,” in which case one could translate, “by doing all that is written in it.”

[23:19]  25 tc Heb “which the kings of Israel had made, angering.” The object has been accidentally omitted in the MT. It appears in the LXX, Syriac, and Vulgate versions.

[23:19]  26 tn Heb “and he did to them according to all the deeds he had done in Bethel.”

[23:19]  map For location see Map4 G4; Map5 C1; Map6 E3; Map7 D1; Map8 G3.

[6:11]  27 tn Heb “and the heart of the king of Syria was stirred up over this thing.”

[6:11]  28 tn Heb “servants.”

[6:11]  29 tn Heb “Will you not tell me who among us [is] for the king of Israel?” The sarcastic rhetorical question expresses the king’s suspicion.



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA