TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 3:16

Konteks
3:16 and he said, “This is what the Lord says, ‘Make many cisterns in this valley,’ 1 

2 Raja-raja 7:8

Konteks
7:8 When the men with a skin disease reached the edge of the camp, they entered a tent and had a meal. 2  They also took some silver, gold, and clothes and went and hid it all. 3  Then they went back and entered another tent. They looted it 4  and went and hid what they had taken.

2 Raja-raja 10:26

Konteks
10:26 They hauled out the sacred pillar of the temple of Baal and burned it.

2 Raja-raja 17:12

Konteks
17:12 They worshiped 5  the disgusting idols 6  in blatant disregard of the Lord’s command. 7 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:16]  1 tn Heb “making this valley cisterns, cisterns.” The Hebrew noun גֵּב (gev) means “cistern” in Jer 14:3 (cf. Jer 39:10). The repetition of the noun is for emphasis. See GKC 396 §123.e. The verb (“making”) is an infinitive absolute, which has to be interpreted in light of the context. The translation above takes it in an imperatival sense. The command need not be understood as literal, but as hyperbolic. Telling them to build cisterns is a dramatic way of leading into the announcement that he would miraculously provide water in the desert. Some prefer to translate the infinitive as an imperfect with the Lord as the understood subject, “I will turn this valley [into] many pools.”

[7:8]  2 tn Heb “they ate and drank.”

[7:8]  3 tn Heb “and they hid [it].”

[7:8]  4 tn Heb “and they took from there.”

[17:12]  5 tn Or “served.”

[17:12]  6 sn See the note at 1 Kgs 15:12.

[17:12]  7 tn Heb “about which the Lord had said to them, ‘You must not do this thing.’”



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA