2 Raja-raja 4:40
Konteks4:40 The stew was poured out 1 for the men to eat. When they ate some of the stew, they cried out, “Death is in the pot, O prophet!” They could not eat it.
2 Raja-raja 6:12
Konteks6:12 One of his advisers said, “No, my master, O king. The prophet Elisha who lives in Israel keeps telling the king of Israel the things you say in your bedroom.”
2 Raja-raja 13:14
Konteks13:14 Now Elisha had a terminal illness. 2 King Joash of Israel went down to visit him. 3 He wept before him and said, “My father, my father! The chariot 4 and horsemen of Israel!” 5
2 Raja-raja 20:3
Konteks20:3 “Please, Lord. Remember how I have served you 6 faithfully and with wholehearted devotion, 7 and how I have carried out your will.” 8 Then Hezekiah wept bitterly. 9
[4:40] 1 tn Heb “and they poured out [the stew].” The plural subject is probably indefinite.
[13:14] 2 tn Heb “Now Elisha was ill with the illness by which he would die.”
[13:14] 3 tn Heb “went down to him.”
[13:14] 4 tn Though the noun is singular here, it may be collective, in which case it could be translated “chariots.”
[13:14] 5 sn By comparing Elisha to a one-man army, the king emphasizes the power of the prophetic word. See the note at 2:12.
[20:3] 6 tn Heb “walked before you.” For a helpful discussion of the background and meaning of this Hebrew idiom, see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 254.
[20:3] 7 tn Heb “and with a complete heart.”
[20:3] 8 tn Heb “and that which is good in your eyes I have done.”