TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 5:6

Konteks
5:6 He brought the letter to king of Israel. It read: “This is a letter of introduction for my servant Naaman, 1  whom I have sent to be cured of his skin disease.”

2 Raja-raja 12:21

Konteks
12:21 His servants Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer murdered him. 2  He was buried 3  with his ancestors in the city of David. His son Amaziah replaced him as king.

2 Raja-raja 16:6

Konteks
16:6 (At that time King Rezin of Syria 4  recovered Elat for Syria; he drove the Judahites from there. 5  Syrians 6  arrived in Elat and live there to this very day.)

2 Raja-raja 17:7

Konteks
A Summary of Israel’s Sinful History

17:7 This happened because the Israelites sinned against the Lord their God, who brought them up from the land of Egypt and freed them from the power of 7  Pharaoh king of Egypt. They worshiped 8  other gods;

2 Raja-raja 19:6

Konteks
19:6 Isaiah said to them, “Tell your master this: ‘This is what the Lord says: “Don’t be afraid because of the things you have heard – these insults the king of Assyria’s servants have hurled against me. 9 

2 Raja-raja 23:30

Konteks
23:30 His servants transported his dead body 10  from Megiddo in a chariot and brought it to Jerusalem, where they buried him in his tomb. The people of the land took Josiah’s son Jehoahaz, poured olive oil on his head, 11  and made him king in his father’s place.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:6]  1 tn Heb “and now when this letter comes to you, look, I have sent to you Naaman my servant.”

[12:21]  2 tn Heb “struck him down and he died.”

[12:21]  3 tn Heb “they buried him.”

[16:6]  4 tc Some prefer to read “the king of Edom” and “for Edom” here. The names Syria (Heb “Aram,” אֲרָם, ’aram) and Edom (אֱדֹם, ’edom) are easily confused in the Hebrew consonantal script.

[16:6]  5 tn Heb “from Elat.”

[16:6]  6 tc The consonantal text (Kethib), supported by many medieval Hebrew mss, the Syriac version, and some mss of the Targum and Vulgate, read “Syrians” (Heb “Arameans”). The marginal reading (Qere), supported by the LXX, Targums, and Vulgate, reads “Edomites.”

[17:7]  7 tn Heb “and from under the hand of.” The words “freed them” are added in the translation for stylistic reasons.

[17:7]  8 tn Heb “feared.”

[19:6]  9 tn Heb “by which the servants of the king of Assyria have insulted me.”

[23:30]  10 tn Heb “him, dead.”

[23:30]  11 tn Or “anointed him.”



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA