2 Raja-raja 5:7
Konteks5:7 When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, “Am I God? Can I kill or restore life? Why does he ask me to cure a man of his skin disease? 1 Certainly you must see that he is looking for an excuse to fight me!” 2
2 Raja-raja 19:32
Konteks19:32 So this is what the Lord says about the king of Assyria:
“He will not enter this city,
nor will he shoot an arrow here. 3
He will not attack it with his shield-carrying warriors, 4
nor will he build siege works against it.
2 Raja-raja 20:6
Konteks20:6 I will add fifteen years to your life and rescue you and this city from the king of Assyria. I will shield this city for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant.”’” 5
[5:7] 1 tn Heb “Am I God, killing and restoring life, that this one sends to me to cure a man from his skin disease?” In the Hebrew text this is one lengthy rhetorical question, which has been divided up in the translation for stylistic reasons.
[5:7] 2 tn Heb “Indeed, know and see that he is seeking an occasion with respect to me.”
[19:32] 4 tn Heb “[with] a shield.” By metonymy the “shield” stands for the soldier who carries it.
[20:6] 5 tn Heb “for my sake and for the sake of David my servant.”