2 Raja-raja 6:25
Konteks6:25 Samaria’s food supply ran out. 1 They laid siege to it so long that 2 a donkey’s head was selling for eighty shekels of silver 3 and a quarter of a kab 4 of dove’s droppings 5 for five shekels of silver. 6
2 Raja-raja 9:20
Konteks9:20 The watchman reported, “He reached them, but hasn’t started back. The one who drives the lead chariot drives like Jehu son of Nimshi; 7 he drives recklessly.”
2 Raja-raja 10:8
Konteks10:8 The messenger came and told Jehu, 8 “They have brought the heads of the king’s sons.” Jehu 9 said, “Stack them in two piles at the entrance of the city gate until morning.”
[6:25] 1 tn Heb “and there was a great famine in Samaria.”
[6:25] 2 tn Heb “and look, [they] were besieging it until.”
[6:25] 3 tn Heb “eighty, silver.” The unit of measurement is omitted.
[6:25] 4 sn A kab was a unit of dry measure, equivalent to approximately one quart.
[6:25] 5 tn The consonantal text (Kethib) reads, “dove dung” (חֲרֵייוֹנִים, khareyonim), while the marginal reading (Qere) has “discharge” (דִּבְיוֹנִים, divyonim). Based on evidence from Akkadian, M. Cogan and H. Tadmor (II Kings [AB], 79) suggest that “dove’s dung” was a popular name for the inedible husks of seeds.
[6:25] 6 tn Heb “five, silver.” The unit of measurement is omitted.
[9:20] 7 tn Heb “and the driving is like the driving of Jehu son of Nimshi.”
[10:8] 8 tn Heb “him”; the referent (Jehu) has been specified in the translation for clarity.
[10:8] 9 tn Heb “he”; the referent (Jehu) has been specified in the translation for clarity.