2 Raja-raja 6:33
Konteks6:33 He was still talking to them when 1 the messenger approached 2 and said, “Look, the Lord is responsible for this disaster! 3 Why should I continue to wait for the Lord to help?”
2 Raja-raja 10:10
Konteks10:10 Therefore take note that not one of the judgments the Lord announced against Ahab’s dynasty has failed to materialize. The Lord had done what he announced through his servant Elijah.” 4
2 Raja-raja 18:25
Konteks18:25 Furthermore it was by the command of the Lord that I marched up against this place to destroy it. The Lord told me, ‘March 5 up against this land and destroy it.’”’” 6
2 Raja-raja 18:30
Konteks18:30 Don’t let Hezekiah talk you into trusting in the Lord when he says, “The Lord will certainly rescue us; this city will not be handed over to the king of Assyria.”
2 Raja-raja 19:14
Konteks19:14 Hezekiah took the letter 7 from the messengers and read it. 8 Then Hezekiah went up to the Lord’s temple and spread it out before the Lord.
2 Raja-raja 19:16
Konteks19:16 Pay attention, Lord, and hear! Open your eyes, Lord, and observe! Listen to the message Sennacherib sent and how he taunts the living God! 9
2 Raja-raja 20:8
Konteks20:8 Hezekiah had said to Isaiah, “What is the confirming sign that the Lord will heal me and that I will go up to the Lord’s temple the day after tomorrow?”
[6:33] 1 tn The Hebrew text also has “look” here.
[6:33] 2 tn Heb “came down to him.”
[6:33] 3 tn Heb “Look, this is a disaster from the
[10:10] 4 tn Heb “Know then that there has not fallen from the word of the
[18:25] 6 sn In v. 25 the chief adviser develops further the argument begun in v. 22. He claims that Hezekiah has offended the Lord and that the Lord has commissioned Assyria as his instrument of discipline and judgment.
[19:14] 7 tc The MT has the plural, “letters,” but the final mem is probably dittographic (note the initial mem on the form that immediately follows). Some Greek and Aramaic witnesses have the singular.
[19:14] 8 tc The MT has the plural suffix, “them,” but this probably reflects a later harmonization to the preceding textual corruption (of “letter” to “letters”). The parallel passage in Isa 37:14 has the singular suffix.
[19:16] 9 tn Heb “Hear the words of Sennacherib which he sent to taunt the living God.”