2 Raja-raja 7:10
Konteks7:10 So they went and called out to the gatekeepers 1 of the city. They told them, “We entered the Syrian camp and there was no one there. We didn’t even hear a man’s voice. 2 But the horses and donkeys are still tied up, and the tents remain up.” 3
2 Raja-raja 9:15
Konteks9:15 But King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds he received from the Syrians 4 when he fought against King Hazael of Syria. 5 Jehu told his supporters, 6 “If you really want me to be king, 7 then don’t let anyone escape from the city to go and warn Jezreel.”
[7:10] 1 tn The MT has a singular form (“gatekeeper”), but the context suggests a plural. The pronoun that follows (“them”) is plural and a plural noun appears in v. 11. The Syriac Peshitta and the Targum have the plural here.
[7:10] 2 tn Heb “and, look, there was no man or voice of a man there.”
[7:10] 3 tn Heb “but the horses are tied up and the donkeys are tied up and the tents are as they were.”
[9:15] 4 tn Heb “which the Syrians inflicted [on] him.”
[9:15] 5 sn See 2 Kgs 8:28-29a.
[9:15] 6 tn The words “his supporters” are added for clarification.
[9:15] 7 tn Heb “If this is your desire.” נֶפֶשׁ (nefesh) refers here to the seat of the emotions and will. For other examples of this use of the word, see BDB 660-61 s.v.