TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 12:9

Konteks
12:9 Why have you shown contempt for the word of the Lord by doing evil in my 1  sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and you have taken his wife as your own! 2  You have killed him with the sword of the Ammonites.

Amsal 6:33

Konteks

6:33 He will be beaten and despised, 3 

and his reproach will not be wiped away; 4 

Roma 6:21

Konteks

6:21 So what benefit 5  did you then reap 6  from those things that you are now ashamed of? For the end of those things is death.

Roma 6:2

Konteks
6:2 Absolutely not! How can we who died to sin still live in it?

Kolose 4:2

Konteks
Exhortation to Pray for the Success of Paul’s Mission

4:2 Be devoted to prayer, keeping alert in it with thanksgiving.

Efesus 5:12

Konteks
5:12 For the things they do 7  in secret are shameful even to mention.

Wahyu 16:15

Konteks

16:15 (Look! I will come like a thief!

Blessed is the one who stays alert and does not lose 8  his clothes so that he will not have to walk around naked and his shameful condition 9  be seen.) 10 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:9]  1 tc So the Qere; the Kethib has “his.”

[12:9]  2 tn Heb “to you for a wife.” This expression also occurs at the end of v. 10.

[6:33]  3 tn Heb “He will receive a wound and contempt.”

[6:33]  4 sn Even though the text has said that the man caught in adultery ruins his life, it does not mean that he was put to death, although that could have happened. He seems to live on in ignominy, destroyed socially and spiritually. He might receive blows and wounds from the husband and shame and disgrace from the spiritual community. D. Kidner observes that in a morally healthy society the adulterer would be a social outcast (Proverbs [TOTC], 75).

[6:21]  5 tn Grk “fruit.”

[6:21]  6 tn Grk “have,” in a tense emphasizing their customary condition in the past.

[5:12]  7 tn The participle τὰγινόμενα (taginomena) usually refers to “things happening” or “things which are,” but with the following genitive phrase ὑπ᾿ αὐτῶν (Jupautwn), which indicates agency, the idea seems to be “things being done.” This passive construction was translated as an active one to simplify the English style.

[16:15]  8 tn Grk “and keeps.” BDAG 1002 s.v. τηρέω 2.c states “of holding on to someth. so as not to give it up or lose it…τὰ ἱμάτια αὐτοῦ Rv 16:15 (or else he will have to go naked).”

[16:15]  9 tn On the translation of ἀσχημοσύνη (aschmosunh) as “shameful condition” see L&N 25.202. The indefinite third person plural (“and they see”) has been translated as a passive here.

[16:15]  10 sn These lines are parenthetical, forming an aside to the narrative. The speaker here is the Lord Jesus Christ himself rather than the narrator. Many interpreters have seen this verse as so abrupt that it could not be an original part of the work, but the author has used such asides before (1:7; 14:13) and the suddenness here (on the eve of Armageddon) is completely parallel to Jesus’ warning in Mark 13:15-16 and parallels.



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA