2 Samuel 17:27-29
| TSK | Full Life Study Bible |
|
bin Nahas Nahas .... bani ..... bin(TB)/bin Nahas .... bani ..... bin(TL) <01121 05176> [the son of Nahash.] Makhir(TB/TL) <04353> [Machir.] Barzilai(TB/TL) <01271> [Barzillai.] |
bin Nahas, 1Sam 11:1; [Lihat FULL. 1Sam 11:1] dari Raba, Ul 3:11; [Lihat FULL. Ul 3:11] dan Makhir dan Barzilai, 2Sam 19:31-39; 1Raj 2:7 [Semua] orang Gilead, |
|
tempat tidur(TB)/tilam(TL) <04904> [beds.] These no doubt consisted of skins of beasts, mats, carpets, and such like. pasu(TB)/pinggan(TL) <05592> [basons. or, cups.] {Sappoth,} probably wooden bowls, such as the Arabs still eat out of, and knead their bread in. periuk belanga ... periuk(TB)/periuk belanga(TL) <03627 03335> [earthen vessels.] {Keley yotzair}, literally, "vessels of the potter." So when Dr. Perry visited the temple of Luxor in Egypt, he says, "We were entertained by the Caliph here with great civility and favour; he sent us, in return of our presents, several sheep, a good quantity of eggs, {bardacks,}" etc. The {bardacks,} he informs us, were earthen vessels, used "to cool and refresh their water in, by means of which it drinks very cool and pleasant in the hottest seasons of the year." See Harmer, ch. vi. gandum(TB/TL) <02406> [wheat.] Mr. Jones says, "Travellers use {zumeet, tumeet,} and {limereece.} {Zumeet} is flour mixed with honey, butter, and spice; {tumeet} is flour done up with organ oil: and {limereece} is flour mixed with water, for drink. This quenches thirst much better than water alone, satisfies a hungry appetite; cools and refreshes tired and weary spirits," etc. |
|
keju lembu ....... lembu(TB)/keju ... lembu(TL) <01241 08194> [cheese of kine.] Daud(TB/TL) <01732> [for David.] dimakan(TB)/makan(TL) <0398> [to eat.] rakyat ........... Rakyat(TB)/rakyat ........... orang(TL) <05971> [The people.] gurun(TB)/padang belantara(TL) <04057> [in the wilderness.] |
untuk dimakan, padang gurun. 2Sam 16:2; Rom 12:13; [Lihat FULL. Rom 12:13] [Semua] |
2 Samuel 19:31-40
| TSK | Full Life Study Bible |
|
Judul : Barzilai ikut mengantarkan raja Perikop : 2Sam 19:31-43 Juga Barzilai, 2Sam 17:27-29; [Lihat FULL. 2Sam 17:27] s/d 29; 1Raj 2:7 [Semua] |
|
delapan puluh(TB/TL) <08084> [fourscore.] raja(TB)/baginda(TL) <04428> [provided.] sangat ..................... sangat(TB)/sangat ......................... amat(TL) <03966> [for he was.] |
sangat kaya. |
|
mengikut(TL) <05674> [Come thou.] |
|
tahun(TB)/hari(TL) <03117 08141> [How long have I to live? Heb. How many days are the years of my life?] |
|
membedakan(TB/TL) <03045> [can I discern.] merasai(TB)/sedapnya(TL) <02938> [taste.] mendengarkan(TB)/mendengar(TL) <08085> [I hear.] beban(TB)/memberatkan(TL) <04853> [a burden.] |
delapan puluh dan penyanyi 2Taw 35:25; Ezr 2:65; Pengkh 2:8; 12:1 [Semua] menjadi beban |
|
raja ... raja(TB)/tuanku ........... tuanku(TL) <04428> [the king.] |
|
hambamu .................. hambamu(TB)/patik ................ patik(TL) <05650> [Let thy.] The whole of this little episode is extremely interesting, and contains an affecting description of the infirmities of old age. The venerable and kind Barzillai was fourscore years old; his ear was become dull of hearing, and his relish for even royal dainties was gone: the evil days had arrived in which he was constrained to say, "I have no pleasure in them." (Ec 12:1.) As he was too old either to enjoy the pleasures of a court, or to be of any further service to the king, he finishes his affecting address to the aged monarch with the request, that he would suffer him to enjoy what old men naturally desire, to "die in mine own city, and be buried by the grave of my father and mother;" at the same time commending his son Chimham to his kind offices. mati(TB/TL) <04191> [I may die.] kubur(TB/TL) <06913> [by the grave.] Kimham(TB)/Khimham(TL) <03643> [Chimham.] |
kubur ayahku Kej 49:29; [Lihat FULL. Kej 49:29] hambamu Kimham, |
|
kaukehendaki(TB)/kaupinta .... kuasaku niscaya(TL) <0977> [require. Heb. choose.] |
|
raja .... berpamitan(TB)/bagindapun ...... baginda(TL) <04428> [the king.] The kiss was the token of friendship and farewell; the blessing was a prayer to God for his prosperity: probably a prophetical benediction. berpamitan ... Barzilai ..... Barzilai(TB)/diciumlah .... Barzilai(TL) <05401 01271> [kissed Barzillai.] ciuman Lalu(TB)/diberkatinya(TL) <01288> [blessed.] pulanglah(TB/TL) <07725> [returned.] |
setelah berpamitan Kej 47:7; [Lihat FULL. Kej 47:7] |
|
Kimham(TB)/Khimhampun(TL) <03643> [Chimham. Heb. Chimhan. all the people.] |
Amsal 27:10
| TSK | Full Life Study Bible |
|
temanmu(TB)/sahabatmu(TL) <07453> [own.] datang(TB)/masuk(TL) <0935> [neither.] Lebih baik(TB)/baik(TL) <02896> [better.] |
engkau malang. Ams 17:17; [Lihat FULL. Ams 17:17] |