TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 18:24

Konteks

18:24 Now David was sitting between the inner and outer gates, 1  and the watchman went up to the roof over the gate at the wall. When he looked, he saw a man running by himself.

2 Samuel 18:2

Konteks
18:2 David then sent out the army – a third under the leadership of Joab, a third under the leadership of Joab’s brother Abishai son of Zeruiah, and a third under the leadership of Ittai the Gittite. The king said to the troops, “I too will indeed march out with you.”

Kisah Para Rasul 9:17

Konteks
9:17 So Ananias departed and entered the house, placed 2  his hands on Saul 3  and said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came here, 4  has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.” 5 

Kisah Para Rasul 17:9

Konteks
17:9 After 6  the city officials 7  had received bail 8  from Jason and the others, they released them.

Yesaya 21:5

Konteks

21:5 Arrange the table,

lay out 9  the carpet,

eat and drink! 10 

Get up, you officers,

smear oil on the shields! 11 

Yesaya 62:6

Konteks

62:6 I 12  post watchmen on your walls, O Jerusalem;

they should keep praying all day and all night. 13 

You who pray to 14  the Lord, don’t be silent!

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[18:24]  1 tn Heb “the two gates.”

[9:17]  2 tn Grk “and placing his hands on Saul, he said.” The participle ἐπιθείς (epiqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. For the same reason καί (kai) has not been translated before the participle.

[9:17]  3 tn Grk “on him”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity.

[9:17]  4 tn Grk “on the road in which you came,” but the relative clause makes for awkward English style, so it was translated as a temporal clause (“as you came here”).

[9:17]  5 sn Be filled with the Holy Spirit. Here someone who is not an apostle (Ananias) commissions another person with the Spirit.

[17:9]  6 tn Grk “And after.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[17:9]  7 tn Grk “they”; the referent (the city officials) has been specified in the translation for clarity.

[17:9]  8 tn That is, “a payment” or “a pledge of security” (BDAG 472 s.v. ἱκανός 1) for which “bail” is the most common contemporary English equivalent.

[21:5]  9 tn The precise meaning of the verb in this line is debated. Some prefer to derive the form from the homonymic צָפֹה (tsafoh, “keep watch”) and translate “post a guard” (cf. KJV “watch in the watchtower”; ASV “set the watch”).

[21:5]  10 tn The verbal forms in the first three lines are infinitives absolute, which are functioning here as finite verbs. It is uncertain if the forms should have an imperatival or indicative/descriptive force here.

[21:5]  11 sn Smearing the shields with oil would make them more flexible and effective in battle. See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:394.

[62:6]  12 sn The speaker here is probably the prophet.

[62:6]  13 tn Heb “all day and all night continually they do not keep silent.” The following lines suggest that they pray for the Lord’s intervention and restoration of the city.

[62:6]  14 tn Or “invoke”; NIV “call on”; NASB, NRSV “remind.”



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA