TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 22:3

Konteks

22:3 My God 1  is my rocky summit where I take shelter, 2 

my shield, the horn that saves me, 3  my stronghold,

my refuge, my savior. You save me from violence! 4 

2 Samuel 22:51

Konteks

22:51 He gives his chosen king magnificent victories; 5 

he is faithful to his chosen ruler, 6 

to David and to his descendants forever!”

Mazmur 18:2

Konteks

18:2 The Lord is my high ridge, 7  my stronghold, 8  my deliverer.

My God is my rocky summit where 9  I take shelter, 10 

my shield, the horn that saves me, 11  and my refuge. 12 

Mazmur 27:1

Konteks
Psalm 27 13 

By David.

27:1 The Lord delivers and vindicates me! 14 

I fear no one! 15 

The Lord protects my life!

I am afraid of no one! 16 

Mazmur 61:3-4

Konteks

61:3 Indeed, 17  you are 18  my shelter,

a strong tower that protects me from the enemy. 19 

61:4 I will be a permanent guest in your home; 20 

I will find shelter in the protection of your wings. 21  (Selah)

Mazmur 91:2

Konteks

91:2 I say this about the Lord, my shelter and my stronghold,

my God in whom I trust –

Mazmur 144:2

Konteks

144:2 who loves me 22  and is my stronghold,

my refuge 23  and my deliverer,

my shield and the one in whom I take shelter,

who makes nations submit to me. 24 

Yesaya 26:4

Konteks

26:4 Trust in the Lord from this time forward, 25 

even in Yah, the Lord, an enduring protector! 26 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[22:3]  1 tc The translation (along with many English versions, e.g., NAB, NIV, NRSV, NLT) follows the LXX in reading אֱלֹהִי (’elohi, “my God”) rather than MT’s אֱלֹהֵי (’elohe, “the God of”). See Ps 18:2.

[22:3]  2 tn Or “in whom.”

[22:3]  3 tn Heb “the horn of my salvation,” or “my saving horn.”

[22:3]  sn Though some see “horn” as referring to a horn-shaped peak of a hill, or to the “horns” of an altar where one could find refuge, it is more likely that the horn of an ox underlies the metaphor (see Deut 33:17; 1 Kgs 22:11; Ps 92:10). The horn of the wild ox is frequently a metaphor for military strength; the idiom “exalt the horn” signifies military victory (see 1 Sam 2:10; Pss 89:17, 24; 92:10; Lam 2:17). In the ancient Near East powerful warrior-kings would sometimes compare themselves to a goring bull that uses its horns to kill its enemies. For examples, see P. Miller, “El the Warrior,” HTR 60 (1967): 422-25, and R. B. Chisholm, “An Exegetical and Theological Study of Psalm 18/2 Samuel 22” (Th.D. diss., Dallas Theological Seminary, 1983), 135-36. 2 Sam 22:3 uses the metaphor of the horn in a slightly different manner. Here the Lord himself is compared to a horn. He is to the psalmist what the horn is to the ox, a source of defense and victory.

[22:3]  4 tn The parallel version of the song in Ps 18 does not include this last line.

[22:51]  5 tc The translation follows the Kethib and the ancient versions in reading מַגְדִּיל (magdil, “he magnifies”) rather than the Qere and many medieval Hebrew mss of the MT which read מִגְדּוֹל (migdol, “tower”). See Ps 18:50.

[22:51]  6 tn Heb “[the one who] does loyalty to his anointed one.”

[18:2]  7 sn My high ridge. This metaphor pictures God as a rocky, relatively inaccessible summit, where one would be able to find protection from enemies. See 1 Sam 23:25, 28.

[18:2]  8 sn My stronghold. David often found safety in such strongholds. See 1 Sam 22:4-5; 24:22; 2 Sam 5:9, 17; 23:14.

[18:2]  9 tn Or “in whom.”

[18:2]  10 sn Take shelter. “Taking shelter” in the Lord is an idiom for seeking his protection. Seeking his protection presupposes and even demonstrates the subject’s loyalty to the Lord. In the psalms those who “take shelter” in the Lord are contrasted with the wicked and equated with those who love, fear and serve the Lord (Pss 5:11-12; 31:17-20; 34:21-22).

[18:2]  11 tn Heb “the horn of my salvation”; or “my saving horn.”

[18:2]  sn Though some see “horn” as referring to a horn-shaped peak of a hill, or to the “horns” of an altar where one could find refuge, it is more likely that the horn of an ox underlies the metaphor (cf. Deut 33:17; 1 Kgs 22:11; Ps 92:10). The horn of the wild ox is frequently a metaphor for military strength; the idiom “exalt the horn” signifies military victory (see 1 Sam 2:10; Pss 89:17, 24; 92:10; Lam 2:17). In the ancient Near East powerful warrior-kings would sometimes compare themselves to a goring bull that uses its horns to kill its enemies. For examples, see P. Miller, “El the Warrior,” HTR 60 (1967): 422-25, and R. B. Chisholm, “An Exegetical and Theological Study of Psalm 18/2 Samuel 22” (Th.D. diss., Dallas Theological Seminary, 1983), 135-36. Ps 18:2 uses the metaphor of the horn in a slightly different manner. Here the Lord himself is compared to a horn. He is to the psalmist what the horn is to the ox, a source of defense and victory.

[18:2]  12 tn Or “my elevated place.” The parallel version of this psalm in 2 Sam 22:3 adds at this point, “my refuge, my savior, [you who] save me from violence.”

[27:1]  13 sn Psalm 27. The author is confident of the Lord’s protection and asks the Lord to vindicate him.

[27:1]  14 tn Heb “the Lord [is] my light and my deliverance.” “Light” is often used as a metaphor for deliverance and the life/blessings it brings. See Pss 37:6; 97:11; 112:4; Isa 49:6; 51:4; Mic 7:8. Another option is that “light” refers here to divine guidance (see Ps 43:3).

[27:1]  15 tn Heb “Whom shall I fear?” The rhetorical question anticipates the answer, “No one!”

[27:1]  16 tn Heb “Of whom shall I be afraid?” The rhetorical question anticipates the answer, “No one!”

[61:3]  17 tn Or “for.”

[61:3]  18 tn Or “have been.”

[61:3]  19 tn Heb “a strong tower from the face of an enemy.”

[61:4]  20 tn Heb “I will live as a resident alien in your tent permanently.” The cohortative is understood here as indicating resolve. Another option is to take it as expressing a request, “please let me live” (cf. NASB, NRSV).

[61:4]  21 sn I will find shelter in the protection of your wings. The metaphor compares God to a protective mother bird.

[144:2]  22 tn Heb “my loyal love,” which is probably an abbreviated form of “the God of my loyal love” (see Ps 59:10, 17).

[144:2]  23 tn Or “my elevated place.”

[144:2]  24 tn Heb “the one who subdues nations beneath me.”

[26:4]  25 tn Or “forevermore.” For other uses of the phrase עֲדֵי־עַד (’ade-ad) see Isa 65:18 and Pss 83:17; 92:7.

[26:4]  26 tc The Hebrew text has “for in Yah, the Lord, an everlasting rock.” Some have suggested that the phrase בְּיָהּ (beyah, “in Yah”) is the result of dittography. A scribe seeing כִּי יְהוָה (ki yÿhvah) in his original text would somehow have confused the letters and accidentally inserted בְּיָהּ between the words (bet and kaf [ב and כ] can be confused in later script phases). A number of English versions retain both divine names for emphasis (ESV, NIV, NKJV, NRSV, NLT). One of the Qumran texts (1QIsaa) confirms the MT reading as well.



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA