TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 7:1-3

Konteks
The Lord Establishes a Covenant with David

7:1 The king settled into his palace, 1  for the Lord gave him relief 2  from all his enemies on all sides. 3  7:2 The king said to Nathan the prophet, “Look! I am living in a palace made from cedar, while the ark of God sits in the middle of a tent.” 7:3 Nathan replied to the king, “You should go 4  and do whatever you have in mind, 5  for the Lord is with you.”

2 Samuel 12:1

Konteks
Nathan the Prophet Confronts David

12:1 So the Lord sent Nathan 6  to David. When he came to David, 7  Nathan 8  said, 9  “There were two men in a certain city, one rich and the other poor.

2 Samuel 12:25

Konteks
12:25 and sent word through Nathan the prophet that he should be named Jedidiah 10  for the Lord’s sake.

2 Samuel 12:1

Konteks
Nathan the Prophet Confronts David

12:1 So the Lord sent Nathan 11  to David. When he came to David, 12  Nathan 13  said, 14  “There were two men in a certain city, one rich and the other poor.

Kisah Para Rasul 1:8

Konteks
1:8 But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the farthest parts 15  of the earth.”

Kisah Para Rasul 1:10-11

Konteks
1:10 As 16  they were still staring into the sky while he was going, suddenly 17  two men in white clothing stood near them 1:11 and said, “Men of Galilee, why do you stand here 18  looking up into the sky? This same Jesus who has been taken up from you into heaven 19  will come back in the same way you saw him go into heaven.”

Kisah Para Rasul 1:22

Konteks
1:22 beginning from his baptism by John until the day he 20  was taken up from us – one of these must become a witness of his resurrection together with us.”

Kisah Para Rasul 1:1

Konteks
Jesus Ascends to Heaven

1:1 I wrote 21  the former 22  account, 23  Theophilus, 24  about all that Jesus began to do and teach

Kisah Para Rasul 1:1

Konteks
Jesus Ascends to Heaven

1:1 I wrote 25  the former 26  account, 27  Theophilus, 28  about all that Jesus began to do and teach

Kisah Para Rasul 1:1

Konteks
Jesus Ascends to Heaven

1:1 I wrote 29  the former 30  account, 31  Theophilus, 32  about all that Jesus began to do and teach

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:1]  1 tn Heb “house” (also in the following verse).

[7:1]  2 tn Or “rest.”

[7:1]  3 tn The translation understands the disjunctive clause in v. 1b as circumstantial-causal.

[7:3]  4 tc Several medieval Hebrew mss and the Syriac Peshitta lack this word.

[7:3]  5 tn Heb “all that is in your heart.”

[12:1]  6 tc A few medieval Hebrew mss, the LXX, and the Syriac Peshitta add “the prophet.” The words are included in a few modern English version (e.g., TEV, CEV, NLT).

[12:1]  7 tn Heb “him”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.

[12:1]  8 tn Heb “he”; the referent (Nathan) has been specified in the translation for clarity.

[12:1]  9 tn The Hebrew text repeats “to him.”

[12:25]  10 sn The name Jedidiah means “loved by the Lord.”

[12:1]  11 tc A few medieval Hebrew mss, the LXX, and the Syriac Peshitta add “the prophet.” The words are included in a few modern English version (e.g., TEV, CEV, NLT).

[12:1]  12 tn Heb “him”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.

[12:1]  13 tn Heb “he”; the referent (Nathan) has been specified in the translation for clarity.

[12:1]  14 tn The Hebrew text repeats “to him.”

[1:8]  15 tn Or “to the ends.”

[1:10]  16 tn Grk “And as.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[1:10]  17 tn Grk “behold.”

[1:11]  18 tn The word “here” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[1:11]  19 tc Codex Bezae (D) and several other witnesses lack the words εἰς τὸν οὐρανόν (ei" ton ouranon, “into heaven”) here, most likely by way of accidental deletion. In any event, it is hardly correct to suppose that the Western text has intentionally suppressed references to the ascension of Christ here, for the phrase is solidly attested in the final clause of the verse.

[1:11]  tn Or “into the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” (vv. 10, 11a) or “heaven” (twice in v. 11b) depending on the context.

[1:22]  20 tn Here the pronoun “he” refers to Jesus.

[1:1]  21 tn Or “produced,” Grk “made.”

[1:1]  22 tn Or “first.” The translation “former” is preferred because “first” could imply to the modern English reader that the author means that his previous account was the first one to be written down. The Greek term πρῶτος (prwtos) does not necessarily mean “first” in an absolute sense, but can refer to the first in a set or series. That is what is intended here – the first account (known as the Gospel of Luke) as compared to the second one (known as Acts).

[1:1]  23 tn The Greek word λόγος (logos) is sometimes translated “book” (NRSV, NIV) or “treatise” (KJV). A formal, systematic treatment of a subject is implied, but the word “book” may be too specific and slightly misleading to the modern reader, so “account” has been used.

[1:1]  sn The former account refers to the Gospel of Luke, which was “volume one” of the two-volume work Luke-Acts.

[1:1]  24 tn Grk “O Theophilus,” but the usage of the vocative in Acts with (w) is unemphatic, following more the classical idiom (see ExSyn 69).

[1:1]  25 tn Or “produced,” Grk “made.”

[1:1]  26 tn Or “first.” The translation “former” is preferred because “first” could imply to the modern English reader that the author means that his previous account was the first one to be written down. The Greek term πρῶτος (prwtos) does not necessarily mean “first” in an absolute sense, but can refer to the first in a set or series. That is what is intended here – the first account (known as the Gospel of Luke) as compared to the second one (known as Acts).

[1:1]  27 tn The Greek word λόγος (logos) is sometimes translated “book” (NRSV, NIV) or “treatise” (KJV). A formal, systematic treatment of a subject is implied, but the word “book” may be too specific and slightly misleading to the modern reader, so “account” has been used.

[1:1]  sn The former account refers to the Gospel of Luke, which was “volume one” of the two-volume work Luke-Acts.

[1:1]  28 tn Grk “O Theophilus,” but the usage of the vocative in Acts with (w) is unemphatic, following more the classical idiom (see ExSyn 69).

[1:1]  29 tn Or “produced,” Grk “made.”

[1:1]  30 tn Or “first.” The translation “former” is preferred because “first” could imply to the modern English reader that the author means that his previous account was the first one to be written down. The Greek term πρῶτος (prwtos) does not necessarily mean “first” in an absolute sense, but can refer to the first in a set or series. That is what is intended here – the first account (known as the Gospel of Luke) as compared to the second one (known as Acts).

[1:1]  31 tn The Greek word λόγος (logos) is sometimes translated “book” (NRSV, NIV) or “treatise” (KJV). A formal, systematic treatment of a subject is implied, but the word “book” may be too specific and slightly misleading to the modern reader, so “account” has been used.

[1:1]  sn The former account refers to the Gospel of Luke, which was “volume one” of the two-volume work Luke-Acts.

[1:1]  32 tn Grk “O Theophilus,” but the usage of the vocative in Acts with (w) is unemphatic, following more the classical idiom (see ExSyn 69).



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA