TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 1:9

Konteks
1:9 He said to me, ‘Stand over me and finish me off! 1  I’m very dizzy, 2  even though I’m still alive.’ 3 

2 Samuel 10:7

Konteks

10:7 When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them. 4 

2 Samuel 11:17

Konteks
11:17 When the men of the city came out and fought with Joab, some of David’s soldiers 5  fell in battle. Uriah the Hittite also died.

2 Samuel 12:27

Konteks
12:27 Joab then sent messengers to David, saying, “I have fought against Rabbah and have captured the water supply of the city. 6 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:9]  1 tn As P. K. McCarter (II Samuel [AB], 59) points out, the Polel of the verb מוּת (mut, “to die”) “refers to dispatching or ‘finishing off’ someone already wounded and near death.” Cf. NLT “put me out of my misery.”

[1:9]  2 tn Heb “the dizziness has seized me.” On the meaning of the Hebrew noun translated “dizziness,” see P. K. McCarter, II Samuel (AB), 59-60. The point seems to be that he is unable to kill himself because he is weak and disoriented.

[1:9]  3 tn The Hebrew text here is grammatically very awkward (Heb “because all still my life in me”). Whether the broken construct phrase is due to the fact that the alleged speaker is in a confused state of mind as he is on the verge of dying, or whether the MT has sustained corruption in the transmission process, is not entirely clear. The former seems likely, although P. K. McCarter understands the MT to be the result of conflation of two shorter forms of text (P. K. McCarter, II Samuel [AB], 57, n. 9). Early translators also struggled with the verse, apparently choosing to leave part of the Hebrew text untranslated. For example, the Lucianic recension of the LXX lacks “all,” while other witnesses (namely, one medieval Hebrew ms, codices A and B of the LXX, and the Syriac Peshitta) lack “still.”

[10:7]  4 tn The words “the news” and “to meet them” are supplied in the translation for stylistic reasons and for clarification.

[11:17]  5 tn Heb “some of the people from the servants of David.”

[12:27]  6 sn The expression translated the water supply of the city (Heb “the city of the waters”) apparently refers to that part of the fortified city that guarded the water supply of the entire city. Joab had already captured this part of the city, but he now defers to King David for the capture of the rest of the city. In this way the king will receive the credit for this achievement.



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA