2 Samuel 2:23
Konteks2:23 But Asahel 1 refused to turn aside. So Abner struck him in the abdomen with the back end of his 2 spear. The spear came out his back; Asahel 3 collapsed on the spot and died there right before Abner. 4 Everyone who now comes to the place where Asahel fell dead pauses in respect. 5
2 Samuel 2:26
Konteks2:26 Then Abner called out to Joab, “Must the sword devour forever? Don’t you realize that this will turn bitter in the end? When will you tell the people to turn aside from pursuing their brothers?”
2 Samuel 7:19
Konteks7:19 And you didn’t stop there, O Lord God! You have also spoken about the future of your servant’s family. 6 Is this your usual way of dealing with men, 7 O Lord God?
2 Samuel 17:17
Konteks17:17 Now Jonathan and Ahimaaz were staying in En Rogel. A female servant would go and inform them, and they would then go and inform King David. It was not advisable for them to be seen going into the city.
2 Samuel 23:10
Konteks23:10 he stood his ground 8 and fought the Philistines until his hand grew so tired that it 9 seemed stuck to his sword. The Lord gave a great victory on that day. When the army returned to him, the only thing left to do was to plunder the corpses.
2 Samuel 23:21
Konteks23:21 He also killed an impressive-looking Egyptian. 10 The Egyptian wielded a spear, while Benaiah attacked 11 him with a club. He grabbed the spear out of the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.
[2:23] 1 tn Heb “he”; the referent (Asahel) has been specified in the translation for clarity.
[2:23] 2 tn Heb “the.” The article functions here as a possessive pronoun.
[2:23] 3 tn Heb “he”; the referent (Asahel) has been specified in the translation for clarity.
[2:23] 4 tn Heb “him”; the referent (Abner) has been specified in the translation for clarity.
[2:23] 5 tn Heb “and they stand.”
[7:19] 6 tn Heb “and this was small in your eyes, O
[7:19] 7 tn Heb “and this [is] the law of man”; KJV “is this the manner of man, O Lord God?”; NAB “this too you have shown to man”; NRSV “May this be instruction for the people, O Lord God!” This part of the verse is very enigmatic; no completely satisfying solution has yet been suggested. The present translation tries to make sense of the MT by understanding the phrase as a question that underscores the uniqueness of God’s dealings with David as described here. The parallel passage in 1 Chr 17:17 reads differently (see the note there).
[23:21] 10 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew