TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 3:18

Konteks
3:18 Act now! For the Lord has said to David, ‘By the hand of my servant David I will save 1  my people Israel from 2  the Philistines and from all their enemies.’”

2 Samuel 4:8

Konteks
4:8 They brought the head of Ish-bosheth to David in Hebron, saying to the king, “Look! The head of Ish-bosheth son of Saul, your enemy who sought your life! The Lord has granted vengeance to my lord the king this day against 3  Saul and his descendants!”

2 Samuel 5:2

Konteks
5:2 In the past, when Saul was our king, you were the real leader in Israel. 4  The Lord said to you, ‘You will shepherd my people Israel; you will rule over Israel.’”

2 Samuel 5:20

Konteks

5:20 So David marched against Baal Perazim and defeated them there. Then he said, “The Lord has burst out against my enemies like water bursts out.” So he called the name of that place Baal Perazim. 5 

2 Samuel 11:27

Konteks
11:27 When the time of mourning passed, David had her brought to his palace. 6  She became his wife and she bore him a son. But what David had done upset the Lord. 7 

2 Samuel 12:11

Konteks
12:11 This is what the Lord says: ‘I am about to bring disaster on you 8  from inside your own household! 9  Right before your eyes I will take your wives and hand them over to your companion. 10  He will have sexual relations with 11  your wives in broad daylight! 12 

2 Samuel 12:20

Konteks
12:20 So David got up from the ground, bathed, put on oil, and changed his clothes. He went to the house of the Lord and worshiped. Then, when he entered his palace, he requested that food be brought to him, and he ate.

2 Samuel 14:15

Konteks
14:15 I have now come to speak with my lord the king about this matter, because the people have made me fearful. 13  But your servant said, ‘I will speak to the king! Perhaps the king will do what his female servant 14  asks.

2 Samuel 14:22

Konteks
14:22 Then Joab bowed down with his face toward the ground and thanked 15  the king. Joab said, “Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord the king, because the king has granted the request of your 16  servant!”

2 Samuel 16:11

Konteks
16:11 Then David said to Abishai and to all his servants, “My own son, my very own flesh and blood, 17  is trying to take my life. So also now this Benjaminite! Leave him alone so that he can curse, for the Lord has spoken to him.

2 Samuel 21:9

Konteks
21:9 He turned them over to the Gibeonites, and they executed them on a hill before the Lord. The seven of them 18  died 19  together; they were put to death during harvest time – during the first days of the beginning 20  of the barley harvest.

2 Samuel 23:10

Konteks
23:10 he stood his ground 21  and fought the Philistines until his hand grew so tired that it 22  seemed stuck to his sword. The Lord gave a great victory on that day. When the army returned to him, the only thing left to do was to plunder the corpses.

2 Samuel 23:16-17

Konteks
23:16 So the three elite warriors broke through the Philistine forces and drew some water from the cistern in Bethlehem near the gate. They carried it back to David, but he refused to drink it. He poured it out as a drink offering to the Lord 23:17 and said, “O Lord, I will not do this! 23  It is equivalent to the blood of the men who risked their lives by going.” 24  So he refused to drink it. Such were the exploits of the three elite warriors. 25 

2 Samuel 24:17

Konteks

24:17 When he saw the angel who was destroying the people, David said to the Lord, “Look, it is I who have sinned and done this evil thing! As for these sheep – what have they done? Attack me and my family.” 26 

2 Samuel 24:21

Konteks
24:21 Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” David replied, “To buy from you the threshing floor so I can build an altar for the Lord, so that the plague may be removed from the people.”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:18]  1 tc The present translation follows the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate in reading “I will save,” rather than the MT “he saved.” The context calls for the 1st person common singular imperfect of the verb rather than the 3rd person masculine singular perfect.

[3:18]  2 tn Heb “from the hand of.”

[4:8]  3 tn Heb “from.”

[5:2]  4 tn Heb “you were the one leading out and the one leading in Israel.”

[5:20]  5 tn The name means “Lord of the outbursts.”

[11:27]  6 tn Heb “David sent and gathered her to his house.”

[11:27]  7 tn Heb “and the thing which David had done was evil in the eyes of the Lord.” Note the verbal connection with v. 25. Though David did not regard the matter as evil, the Lord certainly did.

[12:11]  8 tn Heb “raise up against you disaster.”

[12:11]  9 tn Heb “house” (so NAB, NRSV); NCV, TEV, CEV “family.”

[12:11]  10 tn Or “friend.”

[12:11]  11 tn Heb “will lie with” (so NIV, NRSV); TEV “will have intercourse with”; CEV, NLT “will go to bed with.”

[12:11]  12 tn Heb “in the eyes of this sun.”

[14:15]  13 tc The LXX (ὄψεταί με, opsetai me) has misunderstood the Hebrew יֵרְאֻנִי (yerÿuni, Piel perfect, “they have made me fearful”), taking the verb to be a form of the verb רָאָה (raah, “to see”) rather than the verb יָרֵא (yare’, “to fear”). The fact that the Greek translators were working with an unvocalized Hebrew text (i.e., consonants only) made them very susceptible to this type of error.

[14:15]  14 tn Here and in v. 16 the woman refers to herself as the king’s אָמָה (’amah), a term that refers to a higher level female servant toward whom the master might have some obligation. Like the other term, this word expresses her humility, but it also suggests that the king might have some obligation to treat her in accordance with the principles of justice.

[14:22]  15 tn Heb “blessed.”

[14:22]  16 tc The present translation reads with the Qere “your” rather than the MT “his.”

[16:11]  17 tn Heb “who came out from my entrails.” David’s point is that is his own son, his child whom he himself had fathered, was now wanting to kill him.

[21:9]  18 tc The translation follows the Qere and several medieval Hebrew mss in reading שְׁבַעְתָּם (shÿvatam, “the seven of them”) rather than MT שִׁבַעְתִּים (shivatim, “seventy”).

[21:9]  19 tn Heb “fell.”

[21:9]  20 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading בִּתְחִלַּת (bithkhillat, “in the beginning”) rather than MT תְחִלַּת (tÿkhillat, “beginning of”).

[23:10]  21 tn Heb “arose.”

[23:10]  22 tn Heb “his hand.”

[23:17]  23 tn Heb “Far be it to me, O Lord, from doing this.”

[23:17]  24 tn Heb “[Is it not] the blood of the men who were going with their lives?”

[23:17]  25 tn Heb “These things the three warriors did.”

[24:17]  26 tn Heb “let your hand be against me and against the house of my father.”



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA