2 Samuel 7:18-22
Konteks7:18 King David went in, sat before the Lord, and said, “Who am I, O Lord God, and what is my family, 1 that you should have brought me to this point? 7:19 And you didn’t stop there, O Lord God! You have also spoken about the future of your servant’s family. 2 Is this your usual way of dealing with men, 3 O Lord God? 7:20 What more can David say to you? You have given your servant special recognition, 4 O Lord God! 7:21 For the sake of your promise and according to your purpose 5 you have done this great thing in order to reveal it to your servant. 6 7:22 Therefore you are great, O Lord God, for there is none like you! There is no God besides you! What we have heard is true! 7


[7:19] 2 tn Heb “and this was small in your eyes, O
[7:19] 3 tn Heb “and this [is] the law of man”; KJV “is this the manner of man, O Lord God?”; NAB “this too you have shown to man”; NRSV “May this be instruction for the people, O Lord God!” This part of the verse is very enigmatic; no completely satisfying solution has yet been suggested. The present translation tries to make sense of the MT by understanding the phrase as a question that underscores the uniqueness of God’s dealings with David as described here. The parallel passage in 1 Chr 17:17 reads differently (see the note there).
[7:20] 4 tn Heb “and you know your servant.” The verb here refers to recognizing another in a special way and giving them special treatment (see 1 Chr 17:18). Some English versions take this to refer to the Lord’s knowledge of David himself: CEV “you know my thoughts”; NLT “know what I am really like.”
[7:21] 5 tn Heb “for the sake of your word and according to your heart.”
[7:21] 6 tn Heb “to make known, your servant.”
[7:22] 7 tn Heb “in all which we heard with our ears.” The phrase translated “in all” בְּכֹל (bÿkhol) should probably be emended to “according to all” כְּכֹל (kÿkhol).