2 Samuel 7:7-11
Konteks7:7 Wherever I moved among all the Israelites, I did not say 1 to any of the leaders 2 whom I appointed to care for 3 my people Israel, “Why have you not built me a house made from cedar?”’
7:8 “So now, say this to my servant David: ‘This is what the Lord of hosts says: I took you from the pasture and from your work as a shepherd 4 to make you leader of my people Israel. 7:9 I was with you wherever you went, and I defeated 5 all your enemies before you. Now I will make you as famous as the great men of the earth. 6 7:10 I will establish a place for my people Israel and settle 7 them there; they will live there and not be disturbed 8 any more. Violent men 9 will not oppress them again, as they did in the beginning 7:11 and during the time when I appointed judges to lead my people Israel. Instead, I will give you relief 10 from all your enemies. The Lord declares 11 to you that he himself 12 will build a dynastic house 13 for you.
[7:7] 1 tn Heb “Did I speak a word?” In the Hebrew text the statement is phrased as a rhetorical question.
[7:7] 2 tn Heb “tribes” (so KJV, NASB, NCV), but the parallel passage in 1 Chr 17:6 has “judges.”
[7:7] 3 tn Heb “whom I commanded to shepherd” (so NIV, NRSV).
[7:8] 4 tn Heb “and from after the sheep.”
[7:9] 6 tn Heb “and I will make for you a great name like the name of the great ones who are in the earth.”
[7:10] 9 tn Heb “the sons of violence.”
[7:11] 11 tn In the Hebrew text the verb is apparently perfect with vav consecutive, which would normally suggest a future sense (“he will declare”; so the LXX, ἀπαγγελεῖ [apangelei]). But the context seems instead to call for a present or past nuance (“he declares” or “he has declared”). The synoptic passage in 1 Chr 17:10 has וָאַגִּד (va’aggid, “and I declared”). The construction used in 2 Sam 7:11 highlights this important statement.
[7:11] 13 tn Heb “house,” but used here in a metaphorical sense, referring to a royal dynasty. Here the