TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Tawarikh 1:14

Konteks
Solomon’s Wealth

1:14 Solomon accumulated 1  chariots and horses. He had 1,400 chariots and 12,000 horses. He kept them in assigned cities and in Jerusalem. 2 

2 Tawarikh 26:10

Konteks
26:10 He built towers in the desert and dug many cisterns, for he owned many herds in the lowlands 3  and on the plain. He had workers in the fields and vineyards in the hills and in Carmel, 4  for he loved agriculture. 5 

2 Tawarikh 33:6

Konteks
33:6 He passed his sons through the fire 6  in the Valley of Ben-Hinnom and practiced divination, omen reading, and sorcery. He set up a ritual pit to conjure up underworld spirits and appointed magicians to supervise it. 7  He did a great amount of evil in the sight of the Lord and angered him. 8 

2 Tawarikh 33:19

Konteks
33:19 The Annals of the Prophets include his prayer, give an account of how the Lord responded to it, record all his sins and unfaithful acts, and identify the sites where he built high places and erected Asherah poles and idols before he humbled himself. 9 

2 Tawarikh 36:17

Konteks
36:17 He brought against them the king of the Babylonians, who slaughtered 10  their young men in their temple. 11  He did not spare 12  young men or women, or even the old and aging. God 13  handed everyone over to him.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:14]  1 tn Or “gathered.”

[1:14]  2 tn Heb “he placed them in the chariot cities and with the king in Jerusalem.”

[1:14]  map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[26:10]  3 tn Heb “Shephelah.”

[26:10]  4 tn Heb “workers and vinedressers in the hills and in Carmel.” The words “he had” are supplied in the translation for stylistic reasons.

[26:10]  5 tn Heb “for a lover of the ground he [was].”

[33:6]  6 tn Or “he sacrificed his sons in the fire.” This may refer to child sacrifice, though some interpret it as a less drastic cultic practice (NEB, NASV “made his sons pass through the fire”; NIV “sacrificed his sons in the fire”; NRSV “made his sons pass through fire”). For discussion see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 266-67.

[33:6]  7 tn Heb “and he set up a ritual pit, along with a conjurer.” Hebrew אוֹב (’ov, “ritual pit”) refers to a pit used by a magician to conjure up underworld spirits. In 1 Sam 28:7 the witch of Endor is called a בַּעֲלַת אוֹב (baalatov, “owner of a ritual pit”). See H. Hoffner, “Second Millennium Antecedents to the Hebrew ’OñBù,” JBL 86 (1967): 385-401.

[33:6]  8 tn Heb “and he multiplied doing what is evil in the eyes of the Lord, angering him.”

[33:19]  9 tn Heb “and his prayer and being entreated by him, and all his sin and his unfaithfulness and the places where he built high places and set up Asherah poles and idols before he humbled himself – behold, they are written on the words of his seers.”

[36:17]  10 tn Heb “killed with the sword.”

[36:17]  11 tn Heb “in the house of their sanctuary.”

[36:17]  12 tn Or “show compassion to.”

[36:17]  13 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA