2 Tawarikh 1:9-10
Konteks1:9 Now, Lord God, may your promise 1 to my father David be realized, 2 for you have made me king over a great nation as numerous as the dust of the earth. 1:10 Now give me wisdom and discernment so 3 I can effectively lead this nation. 4 Otherwise 5 no one is able 6 to make judicial decisions for 7 this great nation of yours.” 8
2 Tawarikh 6:19
Konteks6:19 But respond favorably to 9 your servant’s prayer and his request for help, O Lord my God. Answer 10 the desperate prayer 11 your servant is presenting to you. 12
2 Tawarikh 6:22
Konteks6:22 “When someone is accused of sinning against his neighbor and the latter pronounces a curse on the alleged offender before your altar in this temple, 13
2 Tawarikh 6:25
Konteks6:25 then listen from heaven, forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the land you gave to them and their ancestors. 14
2 Tawarikh 7:13
Konteks7:13 When 15 I close up the sky 16 so that it doesn’t rain, or command locusts to devour the land’s vegetation, 17 or send a plague among my people,
2 Tawarikh 7:19
Konteks7:19 “But if you people 18 ever turn away from me, fail to obey the regulations and rules I instructed you to keep, 19 and decide to serve and worship other gods, 20
2 Tawarikh 10:4
Konteks10:4 “Your father made us work too hard! 21 Now if you lighten the demands he made and don’t make us work as hard, we will serve you.” 22
2 Tawarikh 18:27
Konteks18:27 Micaiah said, “If you really do return safely, then the Lord has not spoken through me!” Then he added, “Take note, 23 all you people.”
2 Tawarikh 19:7
Konteks19:7 Respect the Lord and make careful decisions, for the Lord our God disapproves of injustice, partiality, and bribery.” 24
2 Tawarikh 30:7
Konteks30:7 Don’t be like your fathers and brothers who were unfaithful to the Lord God of their ancestors, 25 provoking him to destroy them, 26 as you can see.
[1:9] 2 tn Or “be firm, established.”
[1:10] 3 tn The cohortative with prefixed vav (ו) following the imperative here indicates purpose/result.
[1:10] 4 tn Heb “so I may go out before this nation and come in.” The expression “go out…and come in” here means “to lead” (see HALOT 425 s.v. יצא qal.4).
[1:10] 5 tn Heb “for.” The word “otherwise” is used to reflect the logical sense of the statement.
[1:10] 6 tn Heb “who is able?” The rhetorical question anticipates the answer, “no one.”
[1:10] 8 tn Heb “these numerous people of yours.”
[6:19] 10 tn Heb “by listening to.”
[6:19] 11 tn Heb “the loud cry and the prayer.”
[6:19] 12 tn Heb “praying before you.”
[6:22] 13 tn Heb “and if the man who sins against his neighbor when one takes up against him a curse to curse him and the curse comes before your altar in this house.”
[6:25] 14 tn Heb “fathers” (also in vv. 31, 38).
[7:13] 16 tn Or “heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context.
[7:13] 17 tn Heb “the land,” which stands here by metonymy for the vegetation growing in it.
[7:19] 18 tn The Hebrew pronoun is plural, suggesting that Solomon and all Israel (or perhaps Solomon and his successors) are in view. To convey this to the English reader, the translation “you people” has been employed.
[7:19] 19 tn Heb “which I placed before you.”
[7:19] 20 tn Heb “and walk and serve other gods and bow down to them.”
[10:4] 21 tn Heb “made our yoke burdensome.”
[10:4] 22 tn Heb “but you, now, lighten the burdensome work of your father and the heavy yoke which he placed on us, and we will serve you.” In the Hebrew text the prefixed verbal form with vav (וְנַעַבְדֶךָ, vÿna’avdekha, “and we will serve you”) following the imperative (הָקֵל, haqel, “lighten”) indicates purpose/result. The conditional sentence used in the present translation is an attempt to bring out the logical relationship between these forms.
[19:7] 24 tn Heb “and now let the terror of the
[30:7] 25 tn Heb “fathers” (also in vv. 19, 22).
[30:7] 26 tn Heb “and he made them a devastation” (or, perhaps, “an object of horror”).